Примеры употребления "прошедшее" в русском с переводом "last"

<>
Мы сделали шоу, прошедшее на той неделе в Нью-Йорке. We had a show that just came down last week in New York.
За прошедшее время, и особенно за последние два двухгодичных периода, положение существенно изменилось. The situation has changed significantly since then and, in particular, over the last two bienniums.
Как заявил Виборг, по состоянию на прошедшее лето сайт WikiLeaks продолжал пользоваться услугами хостинга PRQ. As of last summer, Viborg said that PRQ continued to host WikiLeaks.
Все прошедшее десятилетие было временем сведения концов с концами, когда средние темпы роста составляли 1,9%. The entire last decade was a Muddle Through decade, with growth averaging 1.9%.
За прошедшее десятилетие я побывал в 40 странах мира с целью увидеть ягуаров, медведей, слонов, тигров и носорогов. And over the last decade, I traveled to over 40 countries to see jaguars and bears and elephants and tigers and rhinos.
Как показало прошедшее десятилетие, осуществления одних только местных инициатив было недостаточно для изменения общих тенденций в пользу устойчивого развития. Over the last decade, local initiatives alone could not shift global trends in favour of sustainability.
И в прошедшее лето, более 10'000 рабочих протестовали против невыплаты зарплаты против плохого качества еды и отвратительных условий жизни And last summer, more than 10,000 workers protested for the non-payment of wages, for the poor quality of food, and inadequate housing.
Она офигенно похорошела за прошедшее лето и, очевидно, еще этого не осознала потому что она все еще общается и флиртует с тобой. She got incredibly hot over last summer and she obviously hasn't realized it yet because she's still talking to you and flirting With you.
Эти меры уже помогли спасти миллионы жизней за прошедшее десятилетие, не говоря уже об экономии сотен миллиардов долларов расходов на медицинскую помощь. These measures have helped save millions of lives in the last decade, not to mention hundreds of billions of dollars in health costs.
Ввиду отсутствия до 2006 года информации о чистом коэффициенте охвата средним образованием и общем коэффициенте охвата средним образованием трудно установить, изменились ли в лучшую сторону показатели охвата образованием за время, прошедшее со времени подготовки предыдущего доклада Бутана. Given that secondary NER and Gross Enrolment Ratio (GER) are not available prior to 2006, it is difficult to ascertain if progress occurred with respect to enrolment ratios since Bhutan's last CEDAW report.
За время, прошедшее после представления моего последнего доклада об оказании гуманитарной чрезвычайной помощи, восстановлении и развитии Восточного Тимора от 26 сентября 2000 года, а также после принятия резолюции 55/172, положение в Восточном Тиморе радикально изменилось к лучшему. Since my last report on humanitarian relief, rehabilitation and development for East Timor of 26 September 2000 and the adoption of resolution 55/172, the situation in East Timor has changed dramatically, and for the better.
Г-н Жан-Луи Сарбиб, старший вице-президент Всемирного банка, согласился с тем, что перспективы развития мировой экономики представляются более обнадеживающими, чем несколько лет назад, и что повсюду наблюдаются успехи: темпы роста развивающихся регионов в 2004 году превышали средние показатели за прошедшее десятилетие. Mr. Jean-Louis Sarbib, Senior Vice-President of the World Bank, concurred that the outlook on the global economy looked more promising than it had for some years and that the gains were widespread: the growth rate of all developing regions had been more rapid in 2004 than their average over the last decade.
Столь же важно то, что, в отличие от других восточноазиатских экономических систем на заре их взлета, расширение экспортного сектора Китая в прошедшее десятилетие не было тесно связано с развитием его внутреннего неторгового сектора, потому что оно подпитывалось главным образом прямыми иностранными инвестициями (FDI). Equally important, unlike other East Asian economies during their early take-off stages, the expansion of China's export sector in the last decade has not been closely linked to the development of its domestic non-trade sector, because the expansion has been fueled mainly by foreign direct investment (FDI).
Ибо если прошедшее десятилетие было десятилетием социальных сетей, когда была создана структура для установления взаимоотношений с другими людьми, то в следующем десятилетии будет построена игровая структура, где личная заинтересованность, используемая, чтобы влиять на поведение, и структура для её проектирования будут продуманы, и это очень важно. Because while the last decade was the decade of social and the decade of where the framework in which we connect with other people was built, this next decade will be the decade where the game framework is built, where the motivations that we use to actually influence behavior, and the framework in which that is constructed, is decided upon, and that's really important.
В целях объективного отбора подразделений или функциональных сфер деятельности УВР учитывает объем ресурсов, относящихся к той или иной крупной бизнес-системе; время, прошедшее с момента последнего обзора; существование значительных неконтролируемых рисков или недостатков; и фактические показатели в сравнении с ожидаемыми, которые отражены в управленческих планах. For an objective selection of divisions or functional areas, OIA considers the amount of resources related to a major business system; the time lapsed since the last review; the known existence of significant uncontrolled risks or weaknesses; and reported performance against expectations described in management plans.
Г-н Опертти (Уругвай) (говорит по-испански): Те глубокие, вызывающие изумление перемены, которые произошли в мире за прошедшее десятилетие, включая окончание «холодной» войны и ускорение процесса глобализации, не привели к тому идеальному международному обществу, на которое мы все возлагали надежды, и мир по-прежнему ускользает от нас. Mr. Opertti (Uruguay) (spoke in Spanish): The profound and dizzying change that took place in the world during the last decade, with the end of the cold war and the acceleration of the process of globalization, did not bring with it the ideal international society for which we had hoped, and world peace now seems as elusive as ever.
В порядке дополнения к вышеупомянутым письмам с глубоким прискорбием сообщаем о том, что за время, прошедшее после направления Вам нашего предыдущего письма, еще по крайней мере 17 палестинцев были убиты израильскими оккупационными силами, в результате чего общее число мучеников, погибших за период с сентября 2000 года, достигло 4188 человек. In follow-up to the above-mentioned letters, it is my profound regret that since our last letter to you at least 17 more Palestinians have been killed by the Israeli occupying forces, raising the total number of martyrs killed since September 2000 to 4,188.
Согласно бытующему упрощенному толкованию отсюда нередко делают вывод, что глобальное предложение рабочей силы возросло на 50 % и соответственно за прошедшее десятилетие глобальная капиталовооруженность уменьшилась вдвое, тем самым создавая новый избыток рабочей силы (особенно низкоквалифицированной), оказывая понижательное воздействие на заработную плату, повышая прибыли и порождая повышательное давление на процентные ставки в силу относительной дефицитности капитала. This is often simplistically interpreted to imply that the global supply of labour has increased by 50 per cent, which in turn means that, in the last decade, the global capital-labour ratio has halved, thereby creating a new abundance of labour (in particular low-skilled labour), pushing down wages, raising profits and creating upward pressure on interest rates because of the relative scarcity of capital.
За время, прошедшее после последней сессии, был проведен ряд дополнительных мероприятий в связи с 25-й годовщиной Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и 20-й годовщиной Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, в том числе в Египте, Сингапуре и Питсбурге, США, как указано выше в пунктах 8 и 10. Since the last session, a number of additional activities were organized around the 25th anniversary of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the 20th anniversary of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, including in Egypt, Singapore and Pittsburgh, United States of America as noted above in paragraphs 8 and 10.
Прошедшие 24 часа нахлынули на меня. The last 24 hours just came flooding back to me.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!