Примеры употребления "процессу разработки" в русском

<>
Переводы: все37 development process26 другие переводы11
ЕЭК ООН следует непосредственно привлекать к процессу разработки стандартов больше специалистов/экспертов по отдельным культурам/товарам. UNECE should have more crop/commodity specialists/experts directly participating in the standard-setting process.
С этой целью и в соответствии со среднесрочным стратегическим планом ЮНИСЕФ на 2006-2009 годы (2011 год) ЮНИСЕФ уже приступил к процессу разработки своей собственной стратегии в области знаний. To this end, and as envisaged by the UNICEF medium-term strategic plan 2006-2009 (2011), UNICEF has already begun the process of developing its own Knowledge Strategy.
Тогда мы подумали, что мы могли бы возродить уроки труда но с направленностью на проекты, которые действительно полезны для местного населения и привнести в такие занятия более критический и креативный подход к процессу разработки проектов. So we thought, what if you could bring back shop class, but this time orient the projects around things that the community needed, and to infuse shop class with a more critical and creative-design-thinking studio process.
После установления целевых показателей приблизительно 70 стран приступили к процессу разработки или обновления своих национальных планов борьбы со СПИДом для учета в них этих показателей, а в общей сложности 25 стран уже рассчитали объем средств для реализации обновленных планов. Following the setting of targets, about 70 countries are in the process of developing or updating their national AIDS plan to incorporate the targets, and a total of 25 countries have already costed their updated plan.
Другими словами, в той степени, в какой нет коллизии или несоответствия, или же наличия в каком-либо охватываемом ВТО соглашении выражения, которое применяется иным образом, мы полагаем, что обычные нормы международного права применяются к международным договорам ВТО и процессу разработки международных договоров в рамках ВТО. To put it another way, to the extent that there is no conflict or inconsistency, or an expression in a covered WTO agreement that applies differently, we are of the view that the customary rules of international law apply to the WTO treaties and to the process of treaty formation under the WTO.
Кроме того, в целях выполнения своих обязательств по Конвенции о запрещении биологического оружия Марокко приступило к процессу разработки национальных мер по запрещению и пресечению разработки, производства, накопления, приобретения или хранения токсинов, оружия и средств доставки, находящихся на национальной территории или под юрисдикцией или контролем Марокко. With a view to honouring its commitments under the Convention on Biological Weapons, Morocco has commenced a process for the elaboration of national measures to prohibit and prevent the manufacture, storage, acquisition and preservation of toxic agents, weapons and means of delivery located within national territory or in any place under Morocco's jurisdiction or control.
Участники Совещания отложили принятие решения о создании целевой группы по статьям 7 и 8, однако договорились провести семинар, с тем чтобы сформулировать свои соображения и рекомендации относительно участия общественности по этим двум статьям в целях оказания содействия процессу разработки протокола по СЭО к Конвенции Эспо. The Meeting deferred any decision on the establishment of a task force on articles 7 and 8, but agreed to hold a workshop in order to develop ideas and make suggestions regarding public participation under these two articles with a view to supporting the drawing-up of a protocol on SEA to the Espoo Convention.
Организации Объединенных Наций в особенности предстоит сыграть ведущую роль в содействии процессу разработки стратегий в области развития с учетом информационно-коммуникационных технологий и обеспечить международную поддержку усилий по преодолению глобальной «цифровой пропасти» в интересах использования цифровых технологий для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия в области развития. The United Nations in particular must play a leading role to help formulate development strategies for information and communication technologies and to provide the international dimension necessary for efforts to bridge the global digital divide, in order to use digital technologies to realize the Millennium Development Goals.
вновь подтверждая свою приверженность тому, чтобы и в дальнейшем уделять внимание в своей работе по всем направлениям правам человека инвалидов и их стремлению к участию в полном объеме во всех аспектах жизни общества, и вновь подтверждая в этой связи постоянную приверженность Комиссии тому, чтобы содействовать процессу разработки международной конвенции, Reaffirming its commitment to ensuring that the human rights of persons with disabilities and their concerns for full participation in all aspects of society continue to be addressed in all of its work and reaffirming in this regard the Commission's continued commitment to contribute to the process of the elaboration of an international convention,
Основными направлениями работы в этом отношении было оказание существенной помощи процессу разработки Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней; начало оказания технической помощи в целях ускорения ратификации этой конвенции и осуществление глобальных программ по борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. Major areas of work in this respect have been the provision of substantive assistance for the development of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols; initiation of delivering technical assistance to foster the ratification of the Convention; and the implementation of the global programmes against transnational organized crime, trafficking in human beings and corruption.
вновь подтверждая свою приверженность тому, чтобы и в дальнейшем уделять внимание в своей работе по всем направлениям правам человека инвалидов и их стремлению к участию в полном объеме во всех аспектах жизни общества, и вновь подтверждая в этой связи постоянную приверженность Комиссии по правам человека тому, чтобы содействовать процессу разработки международной конвенции, Reaffirming its commitment to ensuring that the human rights of persons with disabilities and their concerns for full participation in all aspects of society continue to be addressed in all of its work and reaffirming in this regard continued commitment of the Commission on Human Rights to contribute to the process of the elaboration of an international convention,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!