Примеры употребления "процессов интеграции" в русском

<>
Мы твердо верим в то, что на основе двустороннего и регионального сотрудничества и процессов интеграции в евро-атлантические структуры, к чему стремятся и Республика Сербия, и Республика Черногория, общие цели могут быть достигнуты самым эффективным образом. It is our firm belief that, through bilateral and regional cooperation and Euro-Atlantic integration processes, to which both the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro aspire, that common goal can be achieved most efficiently.
Ожидается, что Европейский союз будет играть более видную и решающую роль на следующем этапе процесса определения статуса, поэтому, чем больше стандартов удастся осуществить в Косово сегодня, тем больший путь удастся пройти в будущем в ходе процессов интеграции — независимо от динамики процесса определения статуса. The European Union is expected to play a more visible and decisive role in the next stage of the status process, so the more standards Kosovo can meet today, the further it can go in the future in terms of the integration processes, regardless of the dynamic of the status process.
Совет также постановил продлить срок действия мер в отношении транспорта, поездок и финансовых средств, введенных резолюциями 1596 (2005), 1649 (2005) и 1698 (2006), и пересмотреть не позднее 15 февраля 2008 года меры, касающиеся эмбарго на поставки оружия, транспорта, поездок и финансовых запретов, в свете улучшения ситуации в плане безопасности и процессов интеграции вооруженных сил и реформирования национальной полиции в Демократической Республике Конго. The Council also decided to renew the measures on transport and travel and finance in accordance with resolutions 1596 (2005), 1649 (2005) and 1698 (2006), and to review, no later than 15 February 2008, the measures concerning the arms embargo, transport, travel and financial bans, in the light of the consolidation of the security situation and the processes of integration of armed forces and reform of the national police in the Democratic Republic of the Congo.
Если предположить, что страны СНГ желают и далее идти по пути интеграции, тогда для этого им следовало бы углубить связи со своими ближайшими партнерами, с которыми ССТ уже функционируют по крайней мере в определенной степени, и/или возобновить свои усилия в целях вовлечения стран, которые по тем или иным причинам остаются сегодня в стороне от процессов интеграции в рамках СНГ. Assuming that the CIS countries want to pursue integration further, they could deepen ties with close partners, with which FTAs are already functioning at least to a degree, and/or renew their efforts towards the inclusion of countries that are currently- for different reasons- outliers in the CIS integration process.
В силу этого глобализацию следует рассматривать в качестве амбивалентной движущей силы процессов интеграции и обособления, расширения и сжатия, а также, с одной стороны, поощрения прав человека, а с другой стороны- их маргинализации. Globalization must thus be understood as both a force of inclusion and exclusion, of expansion and contraction, and of human rights promotion, as well as of their marginalization.
Совет Европы определяет его как " (ре) организацию, совершенствование, развитие и оценку политических процессов в целях интеграции перспективы гендерного равенства во все стратегии на всех уровнях и на всех этапах субъектами, обычно участвующими в формировании политики ". The Council of Europe defines it as'the (re) organization, improvement, development and evaluation of policy processes, so that a gender equality perspective is incorporated in all policies at all levels and at all stages, by the actors normally involved in policy-making'.
МООНК предпринимала шаги для создания ряда новых бюро по связям в канцелярии премьер-министра, занимающихся вопросами координации международного сотрудничества и регионального диалога, стратегической политики и планирования, энергетики и природных ресурсов, процессов европейской интеграции, ветеранов войны и общественной безопасности. UNMIK has taken steps to establish a number of new liaison offices in the Office of the Prime Minister in the areas of coordination of international cooperation and regional dialogue, strategic policy and planning, energy and natural resources, European integration processes, war veterans'issues and public safety.
Однако региональная интеграция торговли, производства и финансовых потоков оказывает как позитивное, так и негативное воздействие на финансовую стабильность этих стран, поэтому фактически вопрос заключается не в том, вступают ли региональные финансовые механизмы в противоречие с глобальными решениями, а скорее в том, как можно увеличить выгоды от процессов региональной интеграции, с тем чтобы обеспечить большую финансовую стабильность и поддержать высокие темпы экономического роста. Nevertheless, since the regional integration of trade, production and financial flows produces both positive and negative consequences on financial stability among those countries, the real issue is not whether regional financial arrangements conflict with the global solutions but, rather, how the benefits of regional integration processes could be reinforced so as to provide greater financial stability and support for high rates of economic growth.
Эти усилия нашли, в частности, отражение в успехах, достигнутых в таких областях, как макроэкономическое управление, укрепление финансового положения, либерализация экономики и торговли, стабилизация цен, возобновление и активизация процессов региональной экономической интеграции и расширение сотрудничества по линии Юг-Юг. These efforts have been reflected, inter alia, in advances in the areas of macroeconomic management, consolidation of the fiscal situation, economic and trade liberalization, price stabilization, the reactivation and intensification of regional economic integration, and the expansion of South-South cooperation.
Матрица счетов для анализа социальных процессов (МССП) обеспечивает рамки для интеграции национальных счетов и социальной статистики непротиворечивым, полным и последовательным образом. A Social Accounting Matrix (SAM) consists of a framework that integrates National Accounts and Social Statistics in a coherent, complete and consistent way.
Матрица счетов для анализа социальных процессов (МССП) обеспечивает рамки для интеграции национальных счетов и социальной статистики и непротиворечивым, полным и последовательным образом. A Social Accounting Matrix (SAM) consists of a framework that integrates National Accounts and Social Statistics in a coherent, complete and consistent way.
Если говорить о том, что должно последовать за оценкой осуществления стандартов, то мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что решение для Косово должно вытекать из более широких процессов европейской и евро-атлантической интеграции и основываться на них. As for what needs to follow the standards evaluation, we reiterate our belief that a solution for Kosovo must flow from and be based on the broader European and Euro-Atlantic integration processes.
С тех пор был достиг-нут значительный прогресс в отношении двух главных процессов, которые продолжают развиваться с начала этого года: в интеграции конголезских вооруженных групп в национальную армию и в операциях против иностранных вооруженных группировок. Since then, significant progress has been made in the two main processes under way since the beginning of the year: the integration of Congolese armed groups into the national army and the operations against foreign armed groups.
ИСР позволит расширить возможности доставки информации, снизить нагрузку для пользователей данных, повысить эффективность и ликвидировать дублирование благодаря созданию стандартов, процессов и инструментальных средств для управления архитектурами интеграции информации; организации хранилищ данных; разработки, проектирования и внедрения продуктов и новейших методов регулирования доступа. ISS will broaden information delivery, reduce data user burden, increase efficiency, and reduce redundancies by providing standards, processes and tools in the administration of information integration architectures; metadata repositories; product conception, design, and development; and new disclosure techniques.
Зачинщики "газовой войны" использовали ее для свержения Президента Санчеса де Лосады и остановки процессов модернизации страны - усиления институтов, открытия рынков и интеграции Боливии в мировую экономику. This was the "gas war," which its leaders used to overthrow President Sánchez de Lozada and hold back the modernization process of strengthening institutions, opening markets, and integrating Bolivia into the global economy.
В этой связи следует сделать акцент на необходимости поощрения интеграционных процессов на производстве, где сами работодатели прилагают усилия по содействию интеграции в целях сохранения качественной и стабильной рабочей силы (поддержка на рабочих местах, профессиональная этика, религиозные потребности, выходные дни). In this respect strong reference is made to the need to promote integration processes inside the workplace, where employers themselves are making an effort to facilitate insertion to ensure the quality and stability of the workforce (on-the-job support, work ethos, religious needs, holidays).
Г-н Тёпфер заявил, что города служат местом сосредоточения процессов устойчивого развития, где на передний план выдвигаются вопросы экономического и социального развития, культуры, региональной интеграции и окружающей среды. He said that cities were the places where sustainable development was concentrated and where economic and social development, culture, regional integration and environment were at the centre of attention.
постепенное осуществление стратегии обучения на протяжении всей жизни (повышение уровня квалификации и профессионализма взрослого населения; удовлетворение потребностей рынка труда в определенных профессиях и навыках; организация учебных процессов на рабочих местах; создание или развитие центров обучения, способствующих повышению общего уровня образования и социальной и профессиональной интеграции неимущих и малоквалифицированных лиц); Gradual implementation of the lifelong-learning strategy (raising the level of basic training and skills of the adult population, responding to the labour market's needs for skills and training, making the workplace a place of learning, creating or developing places of learning to encourage basic training, encouraging the social and vocational integration of disadvantaged and poorly qualified people);
Координация процессов планирования землепользования и создания транспортной системы в целях поощрения территориального районирования поселений, облегчающего доступ к местам работы, городским услугам, школам и медицинским учреждениям и содействующего социальной интеграции за счет сокращения времени на поездки, является важным компонентом планирования устойчивого городского развития. The coordination of land-use and transport planning to encourage spatial settlement patterns that facilitate access to workplaces, urban services, schools and health care and promote social inclusion, thereby reducing the need to travel, is an important component of sustainable city development planning.
Следующая схема иллюстрирует высокоуровневые бизнес-процессы для модуля Управление сервисным обслуживанием и точки интеграции процессов сервисного обслуживания с другими модулями в Microsoft Dynamics AX. The following diagram illustrates the high level business processes for Service management, and shows where service processes integrate with other modules in Microsoft Dynamics AX.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!