Примеры употребления "процедура подачи и рассмотрения жалоб" в русском

<>
Индонезия подчеркнула, что для эффективного функционирования комитетов в поддержку полного осуществления НПДПЧ, императивное значение будет иметь наращивание потенциала местных комитетов для внедрения процедуры подачи и рассмотрения жалоб и решения задач по разработке законодательства. Indonesia highlighted that if the committees are to function effectively in supporting the full implementation of the NHRAP, it will be imperative to build the capacity of the local committees to establish a complaint procedure and to cope with the drafting of legislation.
«оказание в соответствии с мандатом предметной и технической поддержки, а также консультационных услуг таким органам Организации Объединенных Наций в области прав человека, как Совет по правам человека, его вспомогательным органам и механизмам, включая Консультативный комитет, специальные процедуры, универсальный периодический обзор и процедуру подачи и рассмотрения жалоб». “to provide, as mandated, substantive and technical support as well as advice to United Nations human rights organs, such as the Human Rights Council and its subsidiary bodies and mechanisms, including the Advisory Committee, the special procedures, the universal periodic review and the complaint procedure”.
В частности, она спрашивает, осуществляется ли какой-либо контроль с целью пресечения сексуального насилия в тюрьмах, какой является процедура подачи и рассмотрения жалоб и имеют ли женщины одинаковый с мужчинами доступ к таким процедурам. More specifically, she asked whether there was any monitoring of sexual violence in prisons, what complaints procedure was in place and whether women had equal access with men to such procedures.
Кроме того, в свете рекомендации Комитета, содержащейся в пункте 21 его заключительных замечаний 1993 года, Комитет призывает государство-участник разработать процедуры с учетом интересов детей, ставших жертвами насилия или злоупотреблений, для подачи и рассмотрения жалоб и представления соответствующих доказательств, а также укрепить механизм расследования совершенных преступлений, привлечения к суду и соответствующего наказания виновных в их совершении лиц. Further, in the light of the Committee's recommendation contained in paragraph 21 of its 1993 concluding observations the Committee encourages the State party to promote child-friendly procedures for complaint, investigation and presentation of evidence for child victims of violence and abuse, and to reinforce the investigation of crimes committed, and the prosecution and appropriate punishment of perpetrators.
Был достигнут прогресс в деле создания и совершенствования механизмов подачи и рассмотрения жалоб в местных общинах, а также в подготовке проекта справочного пособия по вопросам оказания помощи жертвам. Progress has been made in establishing and improving complaint mechanisms in local communities, as well as in drafting guidance material on victim assistance.
Эти меры включают процедуру подачи и рассмотрения жалоб в отношении судопроизводства; защиту свидетелей, особенно при разбирательстве уголовных дел, возбуждаемых в отношении правозащитников, и меры судебной защиты для отстаивания принципов человеческого достоинства, прав человека и справедливости. Measures included a complaints procedure with respect to the provision of justice; the protection of witnesses, especially in criminal cases concerning human-rights defenders; and remedial measures to uphold the principles of human dignity, human rights and justice.
создать эффективную, надежную и независимую систему подачи и рассмотрения жалоб для проведения быстрых, беспристрастных и эффективных расследований по заявлениям о применении жестокого обращения и пыток сотрудниками полиции и другими должностными лицами, а также, при наличии соответствующих заключений, для преследования и наказания виновных, включая высокопоставленных должностных лиц; Establish an effective, reliable and independent complaint system to undertake prompt, impartial and effective investigations into allegations of ill-treatment and torture by police and other officials and, where the findings so warrant, to prosecute and punish perpetrators, including senior officials;
подчеркивая важное значение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными как руководящих принципов управления безопасными и содержащимися в порядке тюрьмами, организации разумной деятельности для заключенных, надзора за общими условиями в тюрьмах, обеспечения эффективной системы подачи и рассмотрения жалоб и соблюдения основных прав заключенных, в том числе права на медицинское обслуживание, эквивалентное тому, которое имеется в обществе, Underlining the importance of the Standard Minimum Rules on the Treatment of Prisoners as guidelines for operating secure, safe and orderly prisons, providing meaningful activities for prisoners, monitoring general prison conditions, ensuring an effective complaint system and providing for basic prisoner rights, including the right to health care equivalent to that available in the community,
В заключение он просит делегацию представить более подробную информацию о субсидиях, которые выделяются культурным ассоциациям, занимающимся вопросами мигрантов, конкретных мерах по популяризации процедуры подачи и рассмотрения жалоб в рамках Постоянной специальной комиссии по борьбе с расовой дискриминацией, подготовке сотрудников полиции, судей и адвокатов по вопросам расовой терпимости и прав человека, принимаемые меры по распространению Конвенции и роли НПО в подготовке проекта доклада. In conclusion, he asked the delegation to elaborate on the following issues: subsidies given to cultural associations dealing with migrants; specific measures to publicize the complaints procedure under the Permanent Special Commission against Racial Discrimination; training for police officers, judges and lawyers on racial tolerance and human rights; steps taken to publicize the Convention; the role played by NGOs in drafting the report.
Государства обеспечивают, чтобы все затронутые лица знали о процедуре подачи и рассмотрения претензий на предмет реституции и чтобы информация об этой процедуре была легкодоступной, в том числе в странах происхождения, в странах убежища или в странах, в которых они намерены укрыться. States should ensure that all affected persons are made aware of the restitution claims process, and that information about this process is made readily available, including in countries of origin, countries of asylum or countries to which they have fled.
Эти положения, наряду с Руководством по процедурам дисциплинарного разбирательства и рассмотрения жалоб, подготовленным независимой службой консультации, примирения и арбитража, вступили в силу 4 сентября 2000 года. These provisions, together with a revised Code of Practice on disciplinary and grievance procedures produced by the independent Advisory, Conciliation and Arbitration Service, came into force on 4 September 2000.
Государства обеспечивают, чтобы процесс подачи и рассмотрения претензий о реституции был доступен для беженцев и других перемещенных лиц независимо от места их проживания в момент перемещения, в том числе в странах происхождения, в странах убежища или в странах, в которых они намерены укрыться. States should ensure that the restitution claims process is accessible for refugees and other displaced persons regardless of their place of residence during the period of displacement, including in countries of origin, countries of asylum or countries to which they have fled.
Комитет также озабочен тем, что в силу отсутствия независимого и эффективного механизма мониторинга и рассмотрения жалоб, учитывающего интересы детей, и адекватного доступа к юрисконсульту дети могут подвергаться произвольному аресту и задержанию в соответствии с Правилами задержания и содержания под стражей 1977 года и Правилами о принципах произведения ареста, временного содержания под стражей и предварительного заключения 1983 года. The Committee is also concerned that the lack of an independent and effective child-friendly monitoring and complaints mechanism and adequate access to legal counsel may put a child at risk of arbitrary arrest and detention under the 1977 Detention and Imprisonment Regulations and the 1983 Principles of Arrest, Temporary Confinement and Preventative Detention Regulations.
Он интересуется количеством рассматривавшихся судами дел о применении пыток, которые завершились присуждением компенсации пострадавшим, и спрашивает, был ли создан независимый механизм для получения и рассмотрения жалоб о случаях насилия, совершаемого сотрудниками правоохранительных органов. He asked how many torture cases brought before the courts had resulted in the award of compensation to victims, and whether an independent mechanism for receiving and investigating complaints about violence committed by law enforcement officers had been established.
Инспектирование, в сотрудничестве и координации с уполномоченными органами, домов для несовершеннолетних, тюрем и других мест содержания под стражей в рамках запланированных и незапланированных посещений, проверка отчетной документации, ордеров на арест и распоряжений о заключении под стражу, получение и рассмотрения жалоб заключенных и принятие соответствующих последующих мер. The inspection, in cooperation and coordination with the competent authorities, of juvenile homes, prisons and other places of detention through scheduled and unannounced visits, the checking of logbooks, arrest warrants and detention orders, the receiving and investigation of prisoners'complaints and appropriate follow-up;
Она рекомендовала также реализовать предложение Южноафриканской комиссии по правовой реформе, касающееся Закона 2007 года о внесении поправок в уголовное законодательство, направленных на обеспечение надлежащих условий для принятия и рассмотрения жалоб в суде, а также предоставление за счет государства всесторонней медицинской помощи и лечения жертвам сексуального насилия. It also recommended that the South Africa Law Reform Commission's proposals on the Criminal Law Amendment Act 2007, aimed at supporting and prosecuting complaints in court and at providing comprehensive State-funded post sexual assault medical care and treatment services, be implemented.
принять меры для прекращения применения телесных наказаний в школах и принять срочные меры для защиты учащихся от насилия любого рода, оскорблений или жестокого обращения, включая сексуальные надругательства и практику запугивания или жестокого отношения к ним в школах, создать доступные для детей и соответствующие их возрасту механизмы приема и рассмотрения жалоб и проводить тщательные и оперативные расследования всех актов насилия и дискриминации; To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools and to take urgent measures to protect students from violence of any kind, injury or abuse, including sexual abuse, intimidation or maltreatment in schools, to establish complaint mechanisms that are age-appropriate and accessible to children and to undertake thorough and prompt investigations of all acts of violence and discrimination;
В пункте 6 статьи 71 Основного закона закреплены полномочия Законодательного собрания в области приема и рассмотрения жалоб от жителей ОАРМ. Article 71 (6) of the Basic Law enshrines the Legislative Assembly's power to receive and handle complaints submitted by MSAR residents.
признавая наличие ограничений по срокам, что позволяет Организации наблюдать лишь за общей обстановкой в ходе выборов, голосованием, подсчетом голосов, подведением результатов и работой механизмов получения и рассмотрения жалоб, объявлением результатов и их признанием после проведения выборов, Recognizing existing time constrains, which allow the Organization to observe only the election environment, polling, counting, computation of results, complaints and resolution mechanisms, the announcement of results and the post-election acceptance of results,
Для обеспечения эффективности всех соответствующих учреждений, процедур и механизмов государства устанавливают учрежденческие руководящие принципы, включая руководящие принципы, касающиеся организации учреждений, подготовки персонала и распределения объема рассматриваемых дел, процедуры расследования и рассмотрения жалоб, проверки права на владение собственностью или других имущественных прав, а также механизмы принятия решений, их выполнения и обжалования. States shall establish institutional guidelines to ensure the effectiveness of all relevant institutions, procedures and mechanisms, including guidelines pertaining to institutional organization, staff training and caseloads, investigation and complaints procedures, verification of property ownership or other property rights, as well as decision-making, enforcement and appeals mechanisms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!