Примеры употребления "процедур учета" в русском

<>
Секретариат распространит материалы этого рабочего совещания и использует полученную информацию для разработки общей методологии и процедур учета стандартов ИСО 14000 в кросс-секторальных мероприятиях, проводимых как в химической промышленности, так и за ее пределами. The secretariat will make available the proceedings of the Workshop and will use the acquired information to develop a general methodology and procedures for introducing ISO 14000 standards in cross-sectoral applications both within and outside the chemical industry.
В нем также были установлены критерии регистрации и проводки сумм и процедур учета, которые испытали большое воздействие Общих принципов бухгалтерского учета (ОПБУ) США. It also established recognition and measurement criteria and accounting procedures that were strongly influenced by the US Generally Accepted Accounting Principles (GAAP).
Отсутствие процедур учета оружия, низкое жалование и другие институциональные недостатки способствуют сохранению этой проблемы. The lack of accounting procedures for weapons, low salaries and other institutional weaknesses contribute to this problem.
В предпоследней сроке слова «а также процедур и санкций» следует заменить словами «а также процедур учета случаев кражи и потери». In the last line, “and procedures and sanctions” should be replaced by “and procedures for accounting for thefts and losses”.
Соответствующая работа включает подготовку предварительного графика рабочего процесса, детальную разработку процедур учета и начало процесса очистки данных в целях перехода на МСУГС. This involves the development of high-level process mapping, detailed accounting procedures and commencing the process of data cleansing for the implementation of IPSAS.
В пункте 60 УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости приведения его процедур учета кредиторской задолженности в соответствие со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. In paragraph 60, UNHCR agreed with the Board's recommendation to align its accounting procedures for payables with the United Nations system accounting standards.
Таким образом, МРЖО обеспечивает целостность единиц, хранящихся в реестрах, и соблюдение процедур учета, на основе которых будет впоследствии проводиться оценка соблюдения Сторонами, включенными в приложение I, их целевых показателей по Киотскому протоколу. The ITL thus ensures the integrity of the unit holdings in registries and of the accounting procedures upon which the compliance of Annex I Parties with their Kyoto Protocol targets will subsequently be assessed.
Начиная с 2001 года гендерные вопросы включаются отдельным приложением к общим указаниям, при этом разработан ряд технических процедур учета гендерной перспективы при определении бенефициаров, а также при описании и обосновании программ; Since 2001 the gender focus has been incorporated as an annex to the general instructions, and certain procedures have been established to incorporate the gender perspective into the identification of beneficiaries and the description and justification of programmes;
Г-н Жилетт (Директор по вопросам внешней ревизии и Председатель Комитета по проверке счетов), отвечая представителю Австралии, уточняет, что некоторые рекомендации, касающиеся Пенсионного фонда, могут быть выполнены только после завершения пересмотра процедур учета, который должен быть проведен в ближайшее время. Mr. Gillette (Director of External Audit and Chairman of the Audit Operations Committee), replying to the representative of Australia, said that certain recommendations relating to the Pension Fund could be implemented only once the review of accounting procedures had been completed, which should happen soon.
В число этих проблем входят использование неодинаковых методов и процедур для учета изменения качества продуктов (с особым упором на методы гедонистической оценки); применение все более сложных систем ценообразования (например, установление скидок, связанных с подпиской на пакет услуг, включающий телефонную связь, доступ к Интернету и кабельное телевидение); а также влияние новых технологий. These problems include the use of different techniques and procedures for dealing with product quality change (especially hedonic methods); coping with increasingly complex pricing schemes (for example, discounts associated with bundling of telephone, Internet access and cable television services); and the impacts of new technologies.
В их число входят составление выборки, применение различных методов и процедур для учета изменений качества (с особым упором на методы гедонической оценки), все более широкое применение сложных систем ценообразования и формула расчета элементарных агрегированных показателей. These include sampling, the use of different techniques and procedures for dealing with quality change (with a particular focus on hedonic methods), coping with the ever-increasing use of complex pricing schemes and the estimation formula for elementary aggregates.
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он выпустил дополнительный меморандум для всех руководителей отделов, в котором он напоминал им о необходимости обеспечить соблюдение установленных процедур в отношении учета отпусков. UNFPA informed the Board that it issued a follow-up memorandum to all division directors in which they were reminded to ensure compliance with the established procedures with regard to leave administration.
Эти проверки предусматривали оценку эффективности и правильности процедур бухгалтерского учета и механизмов руководства и управления ОПФПООН в целом. The review concerned the efficiency and the fairness of accounting procedures and, in general, the administration and management of UNJSPF.
Миссия проводит работу по соблюдению международных воздушных норм и стандартов по операциям с топливом, однако в соблюдении стандартов наблюдаются некоторые недочеты, в том числе недостатки систем фильтрации, взятия проб и проведения анализов, ведения отчетной документации по вопросам контроля качества и соблюдения процедур бухгалтерского учета. The Mission is making an effort to comply with the international air regulations and standards on fuel operations; however, some shortfalls exist in the implementation of the standards, which include deficiencies in filtration systems, sampling and testing, maintenance of quality control records and accounting procedures.
Помимо этого, эффективный контроль за затратами зависит от постановки четких целей, связанных с решением прогнозируемых задач, создания среды, благоприятной для проведения работы, устойчивой системы управления информацией, которая позволяет определять стоимость ресурсов (и способов их расходования) и соответствующих процедур бухгалтерского учета. In addition to this, the effective control of costs depends upon having clear objectives with respect to the tasks expected, an environment suitable to do the work, a robust management information system that identifies the cost of resources (and how these are expended), and appropriate accounting procedures.
Комиссия ревизоров не высказала никаких нареканий по счетам за 2003 год, и Контролер обратил внимание на некоторые области, в которых по рекомендациям Комиссии уже принимаются необходимые меры, особенно в части процедур бухгалтерского учета. The 2003 accounts had been given an unqualified opinion by the Board of Auditors, and the Controller drew attention to some of the areas in which corrective action to address the Board's recommendations had already begun, notably on accounting procedures.
Эти модули, помимо выполнения других функций по таможенной очистке, обеспечивают управление операциями по обработке деклараций, контролю манифестов и грузов, осуществлению автоматизированных процедур отбора, ведению учета наличных средств и оформлению таможенного транзита. These modules, along with other Customs clearance functions, cover the management of declaration processing, manifest and cargo control, automated selectivity, cash accounting and Customs transit.
адаптации процедур в целях обеспечения учета интересов ребенка, уделяя особое внимание уважению понятий достоинства и ценности жизни ребенка и его/ее культурных традиций, включая процедуры, используемые для проведения расследования, допроса, судебного разбирательства и перекрестного допроса детей-жертв и свидетелей; права на присутствие одного из родителей или опекунов; права быть представленным адвокатом или права обращаться за получением бесплатной правовой помощи. To adapt the procedures so they are child sensitive, with special regard to the dignity and worth of the child and her/his cultural background, including the procedures used for investigation, interrogation, trial and cross-examination of child victims and witnesses; the right of a parent or guardian to be present; the right to be represented by a legal adviser or to apply for free legal aid.
Инспектор был информирован о том, что внешний ревизор также может высказывать замечания по поводу эффективности финансовых процедур, системы бухгалтерского учета, внутренних мер финансового контроля и в целом по поводу административной деятельности и управления в Организации. The Inspector was informed that the External Auditor may also make observations regarding the efficiency of the financial procedures, the accounting system, the internal financial controls, and in general, the administration and management of the Organization.
Конвенция- один из первых многосторонних договоров по конкретизации процедурных прав и обязанностей Сторон по отношению к трансграничным воздействиям предложенных видов деятельности и по разработке процедур в трансграничном контексте для учета влияний на окружающую среду в принятии решений. The Convention is the one of the first multilateral treaties to specify the procedural rights and duties of Parties with regard to transboundary impacts of proposed activities and to provide procedures in a transboundary context for the consideration of environmental impacts in decision-making.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!