Примеры употребления "процедур примирения" в русском

<>
Трехсторонняя декларация МОТ по своей сути предназначена для оказания содействия; в то же время Руководящие принципы также поощряют предприятия к разработке добровольных процедур примирения для урегулирования и предотвращения споров в промышленности. The ILO Tripartite Declaration is essentially promotional in character; however, the Guidelines also encourage business entities to establish voluntary conciliation procedures for the settlement and prevention of industrial disputes.
В настоящее время у Организации нет эффективного механизма урегулирования споров между персоналом и руководителями на основе процедур примирения, посредничества и переговоров. The United Nations currently had no effective mechanism for the settlement of disputes between staff and managers through conciliation, mediation and negotiation.
Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие в проведение процедур примирения сторон спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с Положением о дискриминации по признаку пола, Положением о дискриминации по причине инвалидности и Положением о дискриминации по причине семейного положения. The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO).
Он был учрежден Законом № 473 от 4 марта 1948 года о коллективных трудовых спорах, которые не могут быть урегулированы напрямую путем полюбовного урегулирования либо на основе применения положений коллективных договоров, либо благодаря использованию специальных процедур примирения или арбитража. It was set up by Act No. 473 of 4 March 1948, which covers industrial disputes that cannot be directly resolved, either by way of a friendly settlement, or by applying the provisions of collective agreements, or on the basis of specific conciliation or arbitration procedures.
На национальном уровне обычные руандийские суды были дополнены так называемыми судами «гачача», основанными на традиционном правосудии и предполагающими наличие профессиональных судей, процедур признания и примирения. At the national level, the ordinary Rwandan courts have been supplemented by the establishment of so-called gacaca courts based on traditional justice, including lay judges, confessions and reconciliation.
Мы считаем, что Ассамблея не использовала полностью имеющиеся в ее распоряжении механизмы и должна предпринять срочные шаги в целях пересмотра механизмов мирного урегулирования споров, включая создание группы лиц для следственных и согласительных процедур, а также обращение за помощью к комиссии добрых услуг, посредничества и примирения. We believe that the Assembly has not utilized fully all the mechanisms at its disposal and should take urgent steps to revisit mechanisms for the peaceful settlement of disputes, including the establishment of a panel of inquiry and conciliation and the resort to a commission of good offices, mediation and conciliation.
Г-н Яковидис (Кипр) говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре должен содействовать эффективной международной торговле путем поощрения более предсказуемого использования согласительных процедур в качестве метода урегулирования споров и должен стимулировать государства к использованию современных методов примирения и посредничества. Mr. Jacovides (Cyprus) said that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation should foster efficient international trade by encouraging a more predictable use of conciliation as a method of resolving disputes and should encourage States to use modern conciliation and mediation techniques.
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будет продолжаться работа по совершенствованию неформальных процедур дружественного урегулирования претензий персонала, в частности на основе создания механизма омбудсмена для расширения возможностей системы в области неформального примирения, посредничества и переговоров. During the biennium 2002-2003, efforts aimed at improving the informal procedures for the amicable settlement of staff grievances will continue, in particular through establishment of an Ombudsman mechanism to strengthen the system's capability for informal conciliation, mediation and negotiation.
Европейская история последних 60 лет чётко говорит о том, что самым многообещающим подходом к решению проблем примирения народов и поддержания стабильности является не сосредоточение на специфических обстоятельствах, а внедрение процедур, стимулирующих планомерные изменения. European history during the past 60 years makes clear that the most promising approach to meeting the challenge of national reconciliation and stability is not to focus on specific contingencies, but to establish procedures that encourage orderly change.
В-третьих, мы считаем, что для примирения важны следующие два вида деятельности: это последовательное выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и исполнение процедур Специального суда по Сьерра-Леоне. Thirdly, we believe that two activities are crucial with regard to reconciliation: the follow-up to the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and the proceedings of the Special Court for Sierra Leone.
В результате всеобщего политического диалога в Центральноафриканской Республике под эгидой Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ООНПМЦАР) был налажен процесс примирения, который должен положить конец непрекращающейся череде политических кризисов и кризисов в области безопасности и который также должен подготовить почву для обзора процедур проведения справедливых и свободных выборов в 2010 году. The inclusive political dialogue process led by the United Nations Peacebuilding Office in the Central African Republic has initiated a reconciliation process aimed at bringing to an end the recurrent political and security crises, and will also lead to a review of procedures for free and fair elections in 2010.
Вместе с тем эффективность примирения, посредничества или добрых услуг следует сравнивать не с обязательной процедурой урегулирования споров, а с ситуацией, когда в данной области вообще не будет никаких процедур урегулирования споров. However, the effectiveness of conciliation, mediation or good offices should not be compared with that of obligatory dispute settlement, but with the situation which would prevail if there were no dispute resolution procedures available at all in this area.
Вместе с тем эффективность примирения, посредничества или добрых услуг следует сравнивать не с процедурой обязательного урегулирования споров, а с ситуацией, когда в данной области вообще не будет никаких процедур урегулирования споров. However, the effectiveness of conciliation, mediation or good offices should not be compared with that of obligatory dispute settlement, but with the situation which would prevail if there were no dispute resolution procedures available at all in this area.
В качестве жеста примирения, премьер-министр уверял, что его правительство не будет ставить под вопрос спорную 35-часовую рабочую неделю во Франции, несмотря на разжигающие конфликт предложения, оно должно ослабить правила, сделанные Эммануэлем Макроном, новым министром экономики, ранее на этой неделе. As a placatory gesture, the prime minister insisted his government would not call into question France's controversial 35-hour working week, despite inflammatory suggestions it should relax the rules earlier in the week by Emmanuel Macron, the new economy minister.
Причиной катастрофы стали невыполнение экипажем стандартных процедур и повышенная скорость захода на посадку. The failure of the crew to comply with standard procedures and a high-speed approach on the landing turned out to be the cause of the crash.
По большей части идея примирения воспринимается как поражение, шаг назад и своего рода уступка в деле защиты страны. For the most part, the concept of reconciliation is perceived as a defeat, a stepping back and giving up the efforts of defending the county.
О'Мэлли сказала, что изменение процедур на веб-сайте и у стоек регистрации Frontier призвано гарантировать, что пассажиры будут знать о сборе до того, как они попадут к выходу на посадку. O'Malley said Frontier's website and check-in procedures are being changed to make sure passengers know about the fee before they get to the gate.
Тем не менее, это наглядно иллюстрирует тот факт, что число сторонников примирения не ограничивается лишь лагерем французского Национального фронта. This illustrates, though, that support for the appeasement camp exists outside of France’s National Front.
Мы уже задействовали этот инструментарий, чтобы преодолеть, как мы считаем, дискриминационную политику ЕС в отношении антидемпинговых процедур. We have already used this instrument in order to overcome what we see as discriminatory policies by the EU in the area of antidumping procedures.
Найдется ли в том, что мы переживаем сегодня, место для примирения? Is there a role for reconciliation in what we are living through?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!