Примеры употребления "процедур оплаты" в русском

<>
В соответствии с правилом 119.01 назначаются проверяющие сотрудники, которые проверяют соблюдение процедур оплаты в соответствии с правилом 119.03. Verifying officers shall be designated pursuant to Rule 119.01 and shall perform the verification for payment procedures in accordance with Rule 119.03.
Кроме того, платежи производятся в рамках всеобъемлющих детально разработанных процедур оплаты претензий, которые дважды за последние годы подвергались ревизиям со стороны УСВН — первый раз в 2005 году и второй раз в 2006-2007 годах, а также ревизиям со стороны Комиссии внешних ревизоров Организации Объединенных Наций. Furthermore, payment is made pursuant to comprehensive and detailed claims payment procedures that have been the subject of two recent audits by OIOS, the first in 2005 and the second in 2006-2007, as well as audit by the United Nations External Board of Auditors.
В настоящее время существует множество несхожих и плохо скоординированных между собой механизмов и процедур оплаты требований о возмещении расходов на принадлежащее контингентам имущество в соответствии с меморандумами о договоренности. The systems and procedures for the memorandums of understanding, the contingent-owned equipment and claims process are many, diverse and poorly coordinated.
В начале 2003 года была создана рабочая группа с целью обсуждения возможных усовершенствований процедур сбора данных с участием предприятий и организаций, а также разработки экспериментальной версии для отдельных видов статистики оплаты труда. In early 2003, a working group was established with the objective to discuss improvements of data collection procedures involving businesses and organisations, and to prepare a pilot for selected wage statistics.
Г-н Гербер (Соединенные Штаты Америки) просит дать разъяснения относительно административных процедур, касающихся организационной связи между секретариатом Рамочной конвенции и Организацией Объединенных Наций, и хотел бы знать, включен ли в эти процедуры порядок оплаты расходов на конференционное обслуживание из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций: его делегация считает, что такого быть не должно, поскольку эти расходы должны покрываться исключительно сторонами Рамочной конвенции. Mr. Gerber (United States of America) asked for clarification about the administrative arrangements regarding the institutional linkage between the secretariat of the Framework Convention and the United Nations and wished to know whether those arrangements included payment of costs for conference services from the United Nations regular budget: his delegation considered that that should not be the case because those costs should be met solely by the parties to the Framework Convention.
В отношении политики в области оплаты труда следует отметить, что проведена работа по налаживанию стандартных механизмов и процедур определения размера заработной платы, по искоренению самоуправства и дискриминации при выдаче и назначении размера заработной платы различным работникам. Regarding wages policy, Costa Rica has striven to establish standard mechanisms and procedures for setting wages, so avoiding arbitrariness and discrimination when awarding and fixing wages for different categories of workers.
Что касается оплаты или оспаривания штрафов, то она высказала возражения относительно материально-правовых процедур и бесполезной траты времени и ресурсов. With respect to the payment or contesting of fines, she objected to the lengthy procedures and the waste of time and resources involved.
В своем докладе УСВН рекомендовало Управлению по Генеральному плану капитального ремонта при поддержке Управления по правовым вопросам и Отдела закупок повышать качество документации по контрактам и включать в нее положения, касающиеся требований субподрядчика и процесса предквалификационного отбора, условий оплаты, требований в плане отчетности, методики возведения строительных лесов и демонтажных работ, координации работы с другими участниками и процедур завершения деятельности по проекту. In its report, OIOS recommended that the Office of the Capital Master Plan, with the support of the Office of Legal Affairs and the Procurement Division, strengthen or include in contract documents provisions regarding subcontractor requirements and the pre-qualification process, payment terms, record-keeping requirements, demolition and scaffolding procedures, coordination of work with others and project close-out procedures.
В ней участвует несколько сторон, и она связана с такими процессами, как заключение договора купли-продажи, согласование условий оплаты, обеспечение финансирования и страхования, упаковывание и маркировка товаров, предназначенных для отправки, обеспечение перевозки, соблюдение многочисленных таможенных и иных формальностей и контрольных процедур, уплата пошлин и сборов, доставка товаров грузополучателю и внесение/получение платы. It involves several parties and includes processes such as establishing the sales contract, agreeing terms of payment, arranging finance and insurance, packaging and labelling the goods for shipment, arranging transport, handling the extensive customs and other formalities and controls, paying duties and taxes, delivering the goods to the consignee, and making/collecting payment.
Службе управления инвестициями следует обеспечить, чтобы вопрос о размере оплаты и других условиях соглашений и контрактов, включая вопрос о продлении их действия, решался через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания и чтобы любые исключения из установленных закупочных процедур были должным образом санкционированы и документально отражены. The Investment Management Service should ensure that the negotiation of fees and other conditions of agreements and contracts, including the extension of their terms, is done through the Procurement Division, Office of Central Support Services, and that any exceptions to the established procurement procedures are properly authorized and documented.
Какова ваша часовая ставка оплаты? How much is your hourly pay?
Причиной катастрофы стали невыполнение экипажем стандартных процедур и повышенная скорость захода на посадку. The failure of the crew to comply with standard procedures and a high-speed approach on the landing turned out to be the cause of the crash.
Пожалуйста, сообщите нам Ваши условия поставки и оплаты. Please send us your terms of payment and delivery.
О'Мэлли сказала, что изменение процедур на веб-сайте и у стоек регистрации Frontier призвано гарантировать, что пассажиры будут знать о сборе до того, как они попадут к выходу на посадку. O'Malley said Frontier's website and check-in procedures are being changed to make sure passengers know about the fee before they get to the gate.
Не смогли бы Вы сообщить нам самые подходящие цены и Ваши условия оплаты. Please give us your cheapest price and terms of payment.
Мы уже задействовали этот инструментарий, чтобы преодолеть, как мы считаем, дискриминационную политику ЕС в отношении антидемпинговых процедур. We have already used this instrument in order to overcome what we see as discriminatory policies by the EU in the area of antidumping procedures.
Хотя мы неоднократно просили оплатить счет, срок оплаты которого уже давно прошел, мы все еще не получили от Вас никакого ответа. Although we have repeatedly asked for payment of the invoice already overdue, we still have not received your reply.
Судебная экспертиза показала, что причиной катастрофы стала повышенная скорость захода на посадку, невыполнение экипажем стандартных процедур на посадке, а также непреднамеренный выход двигателей на повышенные обороты прямой тяги. The forensic investigation showed that the accident was caused by an accelerated landing approach, the failure of the crew to comply with standard landing procedures, as well as an unintentional forward thrust increase of the engines.
Для оплаты счетов-фактур могут быть использованы чеки. We accept checks for the payment of invoices.
Вывод средств через банковский перевод осуществляется в течение 2-5 рабочих дней, необходимых для проведения всех стандартных банковских процедур. Withdrawals through bank wire transfers may take 2-5 working days to be credited to your account due to the usual processing procedure of the banks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!