Примеры употребления "протягивать" в русском

<>
как не только заботиться о своей семье, но и протягивать руку помощи другим, отдавая себя воспитанию детей в обществе. And not only to invest in your own home but to reach out and help raise kids in the broader community.
Чтобы передвинуть здание, вы просто протягиваете руку и передвигаете здание. To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
Они оказались на дереве, и один протягивает лапу другому. They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
Настало время отказаться от шаблонного изображения беженцев как пассивных получателей средств, которые сидят без дела и протягивают руки за помощью. The time has come to discard the clichéd image of refugees as passive recipients of aid, sitting idly with outstretched hands.
Протягивая руки навстречу новым странам, мы получаем возможность для проникновения на новые рынки. As we reach out to new countries, we have the possibility of new markets.
Мы все понимаем, каково это знать, где находятся кончики твоих пальцев, когда ты протягиваешь руки, да? So, we all understand what it feels like to know where the ends of your fingers are when you hold out your arms, yeah?
Я вижу, как он протягивает руки, и я вижу его лицо в ужасе, смотрящее на меня и говорящее: "Помоги мне, папа" I can see his hands reaching out, and I can see his face in terror, looking at me, saying, "Help me, Dad."
Этих банки все чаще протягивали руку помощи более рискованному малому и среднему бизнесу, а также помогали людям покупать недвижимость и открывать новые фирмы. These banks have increasingly reached out to more risky small- and medium-sized enterprises and helped people buy their own houses and start new businesses.
Он протягивает руку рабочим, которые чувствуют себя преданными «системой», в то время как им угрожают глобализация и новые технологии; а также учителям и медицинским работникам, которые считают, что государственная система образования и здравоохранения нуждается в глубоких реформах ради сохранения той социальной солидарности, которую она поддерживала в прошлом. He has reached out to workers who feel betrayed by the “system” and threatened by globalization and new technologies; and to teachers and health-care professionals who recognize that public education and health-care services need deep reforms to sustain the social solidarity that they underpinned in the past.
Не стоит так протягивать к нему руки. No, you shouldn't put out your hand like that.
К тому же приходилось протягивать электрический кабель в дом, где конец кабеля вкручивался в гнездо люстры. And you'd run a long cord into the house where you could screw it into your light socket.
Диаметр роликов должен составлять не менее 60 мм; они должны протягивать проволочный канат или ленту из горизонтального в вертикальное направление. The rollers shall have a diameter of at least 60 mm and lead the wire rope or strap from the horizontal into the vertical direction.
Цель американской внешней политики должна заключаться не в том, чтобы протягивать оливковую ветвь первому встречному, будто малыш, который счастлив, налево и направо раздаривать улыбки незнакомцам. The goal of U.S. foreign policy should not be to offer an olive branch to anyone, like a toddler who’s happy to embrace strangers with a smile on his face.
В то время, когда богатая Германия не хочет протягивать руку помощи южным странам Евросоюза, новые независимые посткоммунистические страны отказываются принимать беженцев и демонстрировать солидарность с Западной Европой. While wealthy Germany does not want to extend a helping hand to southern EU countries, newly sovereign post-communist countries are rejecting refugees and refusing to show solidarity with Western Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!