Примеры употребления "протокол удаленного вызова процедуры" в русском

<>
Кроме того, клиенты Outlook, подключенные к данному серверу, могут получать сообщение Запрос на отмену удаленного вызова процедуры. Additionally, Outlook clients who connect to this server may receive the RPC cancel Request dialog box.
Кроме того, клиенты Microsoft Outlook®, подключенные к данному серверу, могут получать сообщение Запрос на отмену удаленного вызова процедуры. Additionally, Microsoft Outlook® clients who connect to this server may receive the RPC cancel Request dialog box.
Повышена надежность сетевого контроллера, DNS-сервера, шлюзов, локальных дисковых пространств, групповых управляемых учетных записей, процедур удаленного вызова (RPC), PowerShell, Internet Explorer 11, связывания принтеров и взаимодействия с ними, ядра Windows, Media Core, Microsoft Store, режима ожидания с подключением, службы работоспособности кластера, отладчика низкоуровневой оболочки и платформы, а также Active Directory. Improved reliability of Network Controller, DNS server, gateways, Storage Spaces Direct, Group Managed Service Accounts, remote procedure calls (RPC), PowerShell, Internet Explorer 11, printer pairing and interoperability, the Windows kernel, Media Core, Microsoft Store, Connected Standby, Cluster Health service, the Hypervisor debugger and platform, and Active Directory.
Если используется брандмауэр, проверьте, не заблокированы ли порты удаленного вызова процедур (RPC). If there is a firewall in place, check to see if remote procedure call (RPC) ports are blocked.
Эти события указывают на то, что серверу Exchange Server не удается связаться с ресурсом Active Directory с целью создания удаленного вызова процедур для службы топологии Microsoft Exchange Active Directory. These events indicate that Exchange could not contact an Active Directory resource during the process to generate a remote procedure call to the Microsoft Exchange Active Directory Topology service.
Если установлен брандмауэр, проверьте, не заблокированы ли порты удаленного вызова процедур (RPC). If there is a firewall, check to see if RPC ports are blocked.
В результате приложение может повторить запрос удаленного вызова процедур, который привел к ошибке, тем самым увеличивая нагрузку на сервер. As a result, the application may reissue the RPC request that caused the error, thereby increasing the load on the server.
При наличии межсетевого экрана проверьте, не блокированы ли порты удаленного вызова процедур. If there is a firewall, check to see whether remote procedure call (RPC) ports are blocked.
Если в системе установлен брандмауэр, проверьте, не заблокированы ли порты удаленного вызова процедур (RPC). If there is a firewall, check to see if remote procedure call (RPC) ports are blocked.
Внесено исправление, которое улучшает подключения по протоколу удаленного рабочего стола к шлюзу удаленных рабочих столов, настроенных для удаленного вызова процедур по протоколу HTTP. Addressed issue to improve Remote Desktop Protocol connections to an RD Gateway configured for RPC over HTTP.
11 апреля 2003 года обвинение заявило ходатайство о разрешении вызова свидетелей для опровержения аргументации противной стороны на основании правила 85 (a) (iii) Правил процедуры и доказывания, которое было отклонено Камерой 12 мая 2003 года. On 11 April 2003, the Prosecution filed a motion for leave to call rebuttal witnesses, pursuant to Rule 85 (a) (iii) of the Rules of Procedure and Evidence which was denied by the Chamber on 12 May 2003.
Подготовленное соглашение, достигнутое после пяти раундов переговоров шести стран в феврале 2007 года, не было принято из-за отказа Северной Кореи согласовать протокол процедуры проверок выполнения соглашения. An eventual agreement, reached in the fifth round of the six-party talks in February 2007, could not be implemented because of North Korea’s refusal to agree on a verification protocol.
Кроме того, просьба указать, какие меры были приняты правительством в целях применения Руководства по эффективному расследованию и документированию пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Стамбульский протокол) в рамках процедуры предоставления убежища и в целях ознакомления соответствующих специалистов с этим Руководством. Furthermore, please indicate which measures the Government has adopted to apply the Manual on Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Istanbul Protocol) in asylum procedures and to provide training regarding this manual to relevant professionals.
По предложению Рабочей группы по проблемам воды и здоровья, сделанному на ее специальном совещании (Будапешт, 3-4 апреля 2000 года), Совещание Сторон, подписавших Протокол, решило применять mutatis mutandis, правила процедуры совещания Сторон Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, пересмотренные на втором совещании Сторон Конвенции. Following the proposal by the Working Group on Water and Health at its special meeting (Budapest, 3-4 April 2000), the Meeting of the Signatories agreed to apply, mutatis mutandis, the rules of procedure for the meetings of the Parties to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, revised at the second meeting of the Parties to the Convention.
Протокол включал положения, касающиеся продажи активов, процедуры предъявления требований, договоров с исполнением в будущем, распределения поступлений от продажи и применения правовых норм о расторжении сделок. The protocol included provisions on asset sales, claims procedure, executory contracts, the allocation of sale proceeds and on the application of avoidance laws.
Протокол обнаружения и отчетности устанавливает функции, виды ответственности и процедуры в области взаимодействия между стивидорской компанией, АООС и властями штата. The detection and reporting protocol establishes roles, responsibilities, and procedures for collaboration between the stevedoring company, the EPA, and State authorities.
В основу такой схемы будет положен Испанский протокол; она будет включать в себя регистр, согласованные и гармонизированные меры и процедуры по обнаружению радиоактивных материалов, оказание помощи государственными организациями, оказание помощи национальными экспертными организациями, осуществление таможенными органами процедур проверки импортируемых и экспортируемых материалов, а также создание национального чрезвычайного фонда. Such a scheme would be based on the Spanish protocol, and include a registry, agreed and harmonized measures and procedures for detecting radioactive materials, assistance by governmental organizations, assistance by national expert organizations, arrangements by customs authorities to check imported and exported materials, and a national emergency fund.
Председатель указал, что протокол может быть обновлен в надлежащих случаях, а некоторые его части можно было бы перенести в рабочие процедуры и типовую форму. The Chairman said that the protocol could be updated where appropriate and some parts could be moved to the working procedures and the standard layout.
В данном случае Комитет отмечает, что утверждения авторов были всесторонне рассмотрены, что им неоднократно предоставлялась возможность внести добавления и исправления в официальный протокол и что разбирательство происходило при участии независимой консультативной комиссии, а также использованием процедуры судебного контроля. In the present case, the Committee notes that the authors were provided with a comprehensive examination of their claims, with multiple opportunities to contribute to and correct the formal record, with an investigation by an independent advisory commission as well as judicial review.
Поскольку Картахенский протокол содержит требования, касающиеся учреждения нормативных рамок для принятия решений по ГИО, одним из элементов которых являются процедуры участия общественности, включение общего требования в Конвенцию или в соответствии с ней об учреждении нормативных рамок, регулирующих принятие решений по ГИО, означало бы дублирование работы на таких других форумах; To the extent that the Cartagena Protocol contains requirements to establish the regulatory framework for GMO decision-making, of which the public participation procedures are a part, the inclusion of a general requirement in or under the Convention to establish a regulatory framework for decision-making on GMOs would be duplicative of the work in those other forums;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!