Примеры употребления "противостоящее" в русском с переводом "oppose"

<>
Но трещины слишком малы и ноги в них попросту не проходят, а единственная возможность подняться - это пальцами хвататься за трещины, и используя противостоящее давление, толкать себя вверх. The cracks are too small to get your toes into so the only way to climb is using your fingertips in the cracks, and using opposing pressure and forcing yourself up.
Это так неудобно, когда в Греции у власти находится правительство, столь твердо противостоящее той политике, которая активно способствовала росту неравенства во многих развитых странах, и столь же твердо преданное идее ограничения необузданной власти богатых. After all, it is extremely inconvenient to have in Greece a government that is so opposed to the types of policies that have done so much to increase inequality in so many advanced countries, and that is so committed to curbing the unbridled power of wealth.
Ширак громогласно противостоял войне в Ираке. Chirac vociferously opposed the war in Iraq.
Лидер Уганды Йовери Мюзвени сильно противостоит гомосексуализму. Uganda's leader, Yoweri Museveni, is vehemently opposed to homosexuality.
Наши поздравления, Президент Макрон – сегодня мы противостоим Вам Congratulations, President Macron – Now We Oppose You
Многие экологические лоббисты противостоят даже исследованию управления климатом. Many environmental lobbyists oppose even researching climate engineering.
Понять это поможет взгляд на структуру противостоящих сил. A look at the structure of the opposing forces will help here.
Поэтому она энергично противостояла несмелым попыткам регулировать финансовый сектор. So it vigorously opposed all of the half-hearted attempts to regulate the financial sector.
Но противостоять экстремизму и поддерживать ССА – это очевидное противоречие. But to oppose extremism and support the FSA is a blatant contradiction.
Учитывая данные преимущества, желание немцев противостоять стратегии ЕЦБ выглядит мазохистским. Given these benefits, it seems masochistic for Germans to oppose the ECB’s strategy.
Чтобы насилие не распространилось, необходима жизнеспособная альтернативы для противостоящей стороны. What is needed is a viable option for the opposing party to adopt in order for violence not to be deployed.
Тоже самое можно сказать о бирманских буддистах, которые противостояли военной хунте. The same is true of Buddhists in Burma, who oppose the military junta.
Он призвал евреев и христиан объединиться, чтобы вместе противостоять преследованиям христиан. He has called for Jews and Christians to stand together to oppose the persecution of Christians.
Как мы сможем противостоять Дюрас, если мы продолжаем драться меж собой? How can we oppose the Duras when we continue to fight amongst ourselves?
Критики неолиберализма не должны противостоять не самой традиционной экономике, а ее злоупотреблению. Critics of neoliberalism should not oppose mainstream economics — only its misuse.
и все же необходимо противостоять тому пути, по которому идет президент Буш. yet the way President Bush is going about it must be opposed.
Тем не менее, она возникла, распространилась и противостоит тем, кто выступает против нее. Nonetheless, it has emerged, spread, and resisted those who oppose it.
администрация Обамы и ФРС, противостоя этим ограничениям, явно стали на стороне больших банков. the Obama administration and the Fed, in opposing these restrictions, have clearly lined up on the side of big banks.
Во время Культурной революции Мао учредил комитет по борьбе с теми, кто "противостоит Председателю". During the Cultural Revolution Mao established a committee to deal with those who "opposed the Chairman."
Рабочие и менеджмент противостоят дерегулированию, потому что открытость конкуренции исключила бы их нетрудовые премии. Workers and management oppose deregulation because openness to competition would eliminate their unearned premiums.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!