Примеры употребления "противоречия" в русском

<>
Внутренние противоречия в вашей же концепции: Anything that's inconsistent within the concept of your thing.
«Это потому, что паутина контрактов развила серьезные противоречия». This is because “[t]he web of contracts has developed serious inconsistencies.”
Эти противоречия проявляются особенно наглядно, когда Хардинг пишет следующее: This tension is captured most perfectly when Harding writes:
Но противоречия не такие значительные, как кажется на первый взгляд. But this difference may have less impact than meets the eye.
Понимающие превратно будут искать неоднозначности, пытаясь создать противоречия, насаждая собственные значения. The perverse at heart will seek out the ambiguities, trying to create discord by pinning down meanings of their own.
Для устранения этого противоречия часто приводят в пример скандинавскую экономическую модель. The Scandinavian economic model is often invoked to bridge this gap.
Вы создали искренние противоречия, подлинность которых делает результат неопределённым для слушателя? Have you constructed honest conflicts with truth that creates doubt in what the outcome might be?
загляните за противоречия и разглядите то общее, что между нами есть. look beyond disputes, and see the humanity we share.
Геостратегические противоречия, столетиями мешавшие обретению курдами независимости, сейчас стали ещё более острыми. The geostrategic constraints that have prevented Kurdish independence for centuries are even more acute today.
Эта ситуация порождает всяческие противоречия и всевозможные процессы, приводящие ко множеству проблем. This is producing all sorts of tensions, all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
Исламские страны считают, что могут, чем вступают в противоречия с мнением Запада. Islamic states think that it does, which puts them at odds with Western opinion.
Убедить их разрешить свои внутренние противоречия Ирану будет ничуть не легче, чем США. Iran is in no better position than the US to convince them to resolve their differences.
Но потом начались новые политические противоречия и я был чересчур боевым, атакуя каждого. But then new political divisions start, and I was too combative, attacking everyone.
Экономическое выздоровление, которое еврозона ожидает в 2010 году, может принести с собой новые противоречия. The economic recovery that the euro zone anticipates in 2010 could bring with it new tensions.
Иначе есть реальная опасность, что выборы усилят, а не уменьшат внутренние противоречия и произвол. Otherwise, there is a real danger that the elections will heighten, not reduce, tensions and violence.
В результате, противоречия между демократией и глобализацией выглядят менее острыми, например, на муниципальном уроне. As a result, the tension between democracy and globalization seems to be less acute at, say, the municipal level.
радикальный ответ на воспринимаемые противоречия между внешней политикой их новой родины и благосостоянием Исламского мира. A radical response to the perceived collision between the foreign policies of their new homelands and the welfare of the Islamic world.
Усилия по предсказанию предрасположенности к тому или иному поведению (как противопоставление заболеваниям) только усложнят эти противоречия. Efforts to predict predisposition to behavior (as opposed to disease) will only compound these conflicts.
Возможно, эти два противоречия сглаживаются фразой «как это будет определено вышеупомянутым Торином Дубощитом и его Компанией». Perhaps the two can be reconciled by the phrase “as seen fit by said Thorin Oakenshield and companions.”
В соседней Франции гендерные вопросы все еще вызывают противоречия, согласно новостному выпуску на канале France 24. In neighboring France, gender issues are still controversial, according to a news report on France 24.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!