Примеры употребления "противоречило" в русском с переводом "be contrary to"

<>
Например, эта формулировка позволяет Государствам- участникам отказывать в сотрудничестве в тех случаях, когда предоставление запрашиваемой помощи противоречило бы их внутреннему законодательству или практике. For example, this formulation enables States Parties to deny cooperation where it would be contrary to their domestic laws or policies to provide the assistance requested.
Обстоятельствами, делающими правомерным деяние, которое в противном случае противоречило бы международному праву, являются согласие, самооборона, контрмеры в связи с международно-противоправным деянием, форс-мажор, бедствие и состояние необходимости. The circumstances that would make lawful an act that otherwise would be contrary to international law are consent, self-defence, countermeasures in respect of an internationally wrongful act, force majeure, distress and necessity.
информацию, если ее раскрытие противоречило бы закону, препятствовало бы обеспечению соблюдения законодательства, не соответствовало бы публичным интересам, наносило бы ущерб законным коммерческим интересам поставщиков или подрядчиков или препятствовало бы добросовестной конкуренции; Information if its disclosure would be contrary to law, would impede law enforcement, would not be in the public interest, would prejudice legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition;
Адвокат ссылается на подготовленную для министра памятную записку, на которую она, как утверждается, опиралась при принятии решения о том, что разрешение автору подать просьбу о предоставлении ему статуса беженца противоречило бы интересам общества. Counsel refers to the memorandum to the Minister which she purportedly relied upon in rendering her decision that it would be contrary to the public interest to allow the author to proceed with his refugee claim.
Поэтому продление временного назначения на второй год, что противоречило бы духу и предназначению основных положений, должно предоставляться лишь в тех случаях, когда это четко оговорено в соответствующих Правилах о персонале, которые еще предстоит подготовить, чтобы отразить в них новую систему. A second year extension of a temporary appointment, which would be contrary to the spirit and intent of the framework, should therefore be used only where clearly specified in the relevant Staff Rules that still needed to be drawn up to accommodate the new framework.
Такое право вступило бы в коллизию с принципами суверенитета и невмешательства, противоречило бы необходимости получения согласия пострадавших государств, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в частности в приложении к резолюции 46/182, и не нашло поддержки в практике государств. Such a right would be in conflict with principles of sovereignty and non-intervention, be contrary to the need for consent of the affected States, as stipulated in relevant General Assembly resolutions, including resolution 46/182, annex, and was unsupported by State practice.
Хотя конкретизация соображений общественного порядка как основания для высылки беженцев предоставлено юрисдикции государств-участников, представляется, что понятие " общественный порядок " не может служить обоснованием высылок, базирующихся на " социальных мотивах ", таких как заболевание и инвалидность, и высылок, основание для которых- состояние бедности, что противоречило бы статье 23 Конвенции. Although the specification of the public order ground for the expulsion of refugees is left to the jurisdiction of the State Parties, it seems that the notion of “public order” may not justify expulsions based on “social grounds”, such as illness and disability, nor expulsions on the basis of indigence, which would be contrary to article 23 of the Convention.
Приветствуя позицию Федерального совета относительно того, что раздельное школьное обучение противоречило бы Федеральной конституции, Конвенции о правах ребенка и Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с недавними мерами по созданию в некоторых кантонах раздельных классов для иностранных учащихся. While welcoming the position of the Federal Council according to which segregated schooling would be contrary to the Federal Constitution, the Convention on the Rights of the Child and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Committee expresses concern about recent moves towards the establishment of separate classes for foreign pupils in some cantons.
договорная цена или, когда это необходимо, краткое изложение других особенностей и относительных преимуществ выигравшего представления при условии, что закупающая организация не раскрывает любую информацию, если ее раскрытие противоречило бы закону, препятствовало бы обеспечению соблюдения законодательства, не соответствовало бы публичным интересам, наносило бы ущерб законным коммерческим интересам поставщиков или подрядчиков или препятствовало бы добросовестной конкуренции; и The contract price or, where necessary, a summary of other characteristics and relative advantages of the successful submission, provided that the procuring entity shall not disclose any information if its disclosure would be contrary to law, would impede law enforcement, would not be in the public interest, would prejudice legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition; and
Данные действия противоречат части 8, страницы 5 Устава базы. This act was contrary to Part 8, Page 5 of Station Standing orders.
Попустительство Одзаве, однако, противоречит общественному мнению и наносит ущерб планам ДПЯ восстановить народную поддержку. Appeasing Ozawa, however, is contrary to public sentiment and detrimental to the DPJ’s hopes of regaining popular support.
В то же время некоторые многосторонние инициативы фактически "поощряют" бездействие, что полностью противоречит ценностям США. Some multilateral initiatives also are recipes for inaction, or are contrary to American values.
Кроме того, исследования и использование эмбриональных стволовых клеток противоречат Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека. Furthermore, embryonic stem cell research and use was contrary to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights.
учитывать способы сокращения масштабов вербовки детей, противоречащей принятым международным стандартам, при выработке программ оказания помощи в целях развития; Take account of ways of reducing child recruitment that is contrary to accepted international standards when formulating development assistance programmes;
Она также обеспечивает ресурсы правительствам, которые во многих случаях продвигают внешнюю политику, которая противоречит интересам большинства других стран. It also provides resources to governments that in many cases are promoting foreign policies that are contrary to the interests of most other countries.
Комитет принимает к сведению сообщения о наличии учебного руководства для следователей, в котором определены процедуры допроса, противоречащие положениям Конвенции. The Committee notes the allegations of the existence of a training manual for investigators, with interrogation procedures which are contrary to the Convention.
Однако если процессуальные кодексы содержали бы положения, ставящие мужчин и женщин в неодинаковое положение, эти положения противоречили бы конституционному запрещению дискриминации. But if cantonal procedural codes treated men and women differently, they would be contrary to the prohibition of discrimination anchored in the Federal Constitution.
Указывалось, что любая высылка должна осуществляться на законных основаниях, которые определены во внутригосударственном праве и которые не должны противоречить международному праву. The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law.
Очевидно, что это противоречит интересам финансирующей компании, но пока это не привело к существенным изменениям в методах, с помощью которых проводятся исследования. This obviously is contrary to the interest of the funding company, but so far it has not resulted in substantial changes in the way trials are done.
Как объявлено в фатве Верховного лидера аятоллы Али Хаменеи, мы твердо убеждены, что развитие, производство, хранение и использование ядерного оружия противоречит нормам Ислама. As enunciated in the fatwa issued by Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei, we strongly believe that the development, production, stockpiling, and use of nuclear weapons are contrary to Islamic norms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!