Примеры употребления "противоречий" в русском

<>
Сегодня Китай является страной противоречий. China today is a contradiction.
Они, видимо, полагала, что стратегия уклонения от противоречий и молчания на тему ключевых проблем Европы сработает снова. She seems to have assumed that avoiding controversy and keeping quiet about the key issues confronting Europe would work once again.
Молодые могут стать у руля - что Обама называет "революцией снизу вверх" - однако сегодня нет больших противоречий со стороны родителей. The young may be taking the lead - what Obama calls "a revolution from the bottom up" - but there is little opposition from today's parents.
И все же противоречий много. Yet contradictions abound.
Правила о гражданской службе (назначения) (конкурсы и экзамены) № 5721-1961 года обязывают членов конкурсных комиссий по мере возможности избегать вопросов, касающихся противоречий между политическими партиями. The Civil Service (Appointments) (Tenders and Examinations) Rules, 5721-1961, obligates members of tender committees to avoid questions relating to controversies between political parties as much as possible.
Гана обеспокоена тем, что сохранение на фоне разногласий между различными переходными федеральными учреждениями и противоречий между правительством и оппозицией политического тупика в совокупности с активизацией деятельности повстанческих группировок в Сомали привело к отсрочке утверждения плана выполнения основных задач, сформулированных в Переходной федеральной хартии. Ghana is concerned that the continuing political stalemate characterized by differences within the Transitional Federal Institutions and divisions between the Government and opposition forces, coupled with the escalation of the insurgency in Somalia, has delayed the adoption of a road map for the implementation of crucial benchmarks in the Transitional Federal Charter.
Так вот, песок - это чудесный материал полный волшебных противоречий. Now, sand is a magical material of beautiful contradictions.
"Мы должны избегать упоминания этого деликатного вопроса во время избирательной кампании", - вот каким был преобладающий подход, словно бы период выборов, отличающийся ростом политической сознательности, нельзя использовать для обсуждения серьёзных противоречий. "We must keep this sensitive subject out of the campaign" seemed to be the prevailing attitude, as if the period of heightened political awareness that elections provide should not be used to debate serious controversies.
Китай еще долго будет занят решением своих внутренних противоречий. China will be busy addressing its own internal contradictions for a long time yet.
Например, деятельность по оказанию технической помощи или управленческих услуг, операции и контракты на обслуживание не привлекают притоков капитала, но в то же время они не порождают потенциальных противоречий или соответствующих издержек и контрактных рисков. For example, while technical assistance or management, operations and maintenance contracts do not attract capital inflows, neither do they attract the potential for controversy or the same degree of costs and contractual risk.
Вы не находите противоречий между этим и Вашим описанием холоднокровного убийцы? You don't see a contradiction between that and your description of a cold-blooded killer?
Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций имеет большой потенциал в области предотвращения конфликтов на международном, национальном и местных уровнях на основе уменьшения непонимания и недоверия и закладки фундамента для ненасильственного урегулирования противоречий. The United Nations Year of Dialogue among Civilizations has great potential to help prevent conflict on the international, national and local levels by reducing misunderstanding and mistrust and by laying the foundation for the non-violent resolution of controversies.
Итак, Африка - это сложный континет полный противоречий, в чем вы можете убедиться. So, Africa is a complex continent full of contradictions, as you can see.
Хотя видимые проявления Ислама уже давно являются источником противоречий во Франции – благодаря политической и колониальной истории страны, концепции национальной идентичности и культурно-правового секуляризма – подобные дебаты, также имеют место в Германии, Нидерландах и других европейских странах. While visible expressions of Islam have long been a source of controversy in France – owing to the country’s political and colonial history, conception of national identity, and cultural and legal secularism – similar debates are also playing out in Germany, the Netherlands, and other European countries.
Разворачивающаяся в Египте драма будет ограничена треугольником противоречий и требований этих трех групп. Egypt’s unfolding drama will be framed by the triangle of contradictions and demands among these three groups.
Несмотря на то, что Великобритания уже давно получила право не входить в еврозону и во многие другие совместные проекты (и, следовательно, не обязана никаким образом участвовать в процессе углубления политического союза в Европе), именно в этом заключается идеологическая суть противоречий. Even though Britain has long been able to opt out of the euro and much else (and thus is not forced in any way to participate in the process of deepening Europe’s political union), this is the ideological essence of the controversy.
Действительно, с этой точки зрения нет никаких противоречий между максимизацией прибылей и общим благом. Indeed, from this standpoint, there is no contradiction between profit maximization and the common good.
Ави Чекмайан , редактор из Нью-Джерси, нашел вот этого каучукового мальтийского сокола на блошином рынке в 1991 г., хотя он потратил 5 лет, чтобы доказать, что это была настоящая птица, которая соответствовала требованиям сотрудников аукционов, потому что вокруг этой птицы было много противоречий. Avi [Ara] Chekmayan, a New Jersey editor, actually found this resin Maltese Falcon at a flea market in 1991, although it took him five years to authenticate this bird to the auctioneers' specifications, because there was a lot of controversy about it.
Но пункт назначения пока ещё очень далёк, и по дороге придётся устранить множество противоречий. But the final destination remains far down the road, with many contradictions to be resolved during the journey.
Представитель Соединенного Королевства согласился с решением WP.29 относительно предложенного нового пункта 5.13, с тем чтобы облегчить принятие других поправок в этом документе, не вызывающих противоречий и необходимых для внесения в Правила № 48 положений о фарах с изменяющимся наклоном луча и боковых фонарях. The representative of the United Kingdom accepted the decision of WP.29 concerning the proposed new paragraph 5.13., in order to facilitate the adoption of other amendments in the document, not causing controversy, and necessary for the introduction of provisions for bend lighting and cornering lamps into Regulation No. 48.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!