Примеры употребления "противоречий" в русском

<>
Кыргызстан выражает надежду, что Обзорной Конференции 2005 года в Нью-Йорке удастся добиться значительного прогресса в устранении имеющихся противоречий для скорейшего претворения в жизнь положений Договора и его универсализации. It hopes that the 2005 Review Conference in New York will be able to achieve significant progress towards overcoming existing disagreements with a view to the swift implementation and universalization of the Treaty.
Франция всегда была страной острых противоречий. France has always been a nation of sharp divisions.
Разрешение противоречий может быть достигнуто двумя путями: The resolution is going to achieve either of two forms:
Стабильный экономический рост не должен иметь внутренних противоречий. Sustainable growth need not be an oxymoron.
Вторым источником противоречий являются разногласия по налогам на банки. The other source of dissension is disagreement over a bank tax.
Образование сыграло большую роль в сглаживании противоречий в Европе. Education has played a big part in healing Europe's divisions.
И опять же, это потому, что нет противоречий в стимулах. And, again, it's because of an alignment of the incentives.
В подобных обстоятельствах резко возрастает угроза обострения противоречий из-за ресурсов. Under such circumstances, the risk of tension over resources is high.
Другие указывают на наличие противоречий между антинаркотическими конвенциями и международной конвенцией по правам человека. Some emphasize the anti-scientific and otherwise illegitimate basis for including cannabis and coca in the conventions.
Единственным исключением является Великобритания, которой теперь предстоит процедура Брексита – неприятная и приводящая к обострению противоречий. The one exception is the United Kingdom, which now faces a messy and divisive Brexit process.
Противоречий между секторами грузовых и пассажирских перевозок не возникает, поскольку в законодательном порядке приоритет отдан пассажирскому сообщению. There are no conflicts between freight and passenger traffic, legislation has given first priority to passenger traffic.
А также, насколько система способна автоматически обеспечить нормальное существование как можно большего количества людей в условиях одновременных противоречий? And also, how capable is the system of self-correctness to keep more people content with all sorts of friction going on at the same time?
Рабочее совещание отметило, что в расчетных и эмпирических данных о критических нагрузках на бореальные леса не имеется противоречий. The workshop noted that calculated and empirical critical loads for boreal forests did not conflict.
Что самое важное, они этнически однородны, таким образом им гораздо легче найти компромисс в случае возникновения противоречий в обществе. Most notably, they are ethnically homogeneous, so that social divisions are more amenable to compromise.
Суд будет тем местом, где будет происходить гражданское и цивилизованное урегулирование противоречий, возникающих между этническими меньшинствами и государственным суверенитетом. This court would be a place for civic and civilized settlement between ethnic minorities and state sovereignty.
В условиях нарастающих противоречий между странами севера и юга, а также востока и запада континента, Евросоюз начинает расползаться по швам. Indeed, with the north pitted against the south, and the east confronting the west, the EU is coming apart at the seams.
В случае возникновения противоречий между переведенным вариантом настоящих Условий использования и их вариантом на английском языке, следует руководствоваться английским вариантом. To the extent any translated version of these Terms of Use conflicts with the English version, the English version controls.
В глазах арабов (и некоторых других мусульман), сила и стойкость Израиля является прямым последствием их собственной слабости, противоречий и коррупции. In the eyes of the Arabs (and some other Muslims), Israel's strength and resilience is a direct consequence of their own weakness, divisions, and corruption.
После внесения необходимых обновлений цены можно проверить строки журналов коммерческих соглашений на наличие противоречий и перекрытий по сумме или количеству. After you have made the necessary price updates, you can validate the trade agreement journal lines, which will check for gaps and overlaps in the amounts or quantities.
Японский эксперт Фэн Чжаохуэй занимает золотую середину, утверждая, что китайско-японские отношения будут отмечены сосуществованием как сотрудничества, так и противоречий. Japan expert Feng Zhaokui takes the middle ground, arguing that Sino-Japanese relations will be marked by the coexistence of both cooperation and conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!