Примеры употребления "противоречивого" в русском

<>
В итоге, рынки будут премировать те компании, которые способны спорить с властями и лавировать в условиях противоречивого регулирования, вместо тех, которые способны повышать производительность и открывать новые рынки. At the margin, the market will put a premium on companies that can quibble with governments and navigate contradictory regulations, rather than those that can boost productivity and open new markets.
Эта сеть представила также доклад о положении дел в отношении комплексного использования водных ресурсов и планов обеспечения эффективности водопользования в интересах эффективного, равноправного и устойчивого освоения и использования ограниченных мировых водных ресурсов и удовлетворения противоречивого спроса. UN-Water also launched a status report on integrated water resources management and water efficiency plans for efficient, equitable and sustainable development and management of the world's limited water resources and for coping with conflicting demands.
Как отметил мой коллега ранее сегодня, пара USDJPY уже откатилась на фоне несколько противоречивого протокола заседания Банка Японии, который вышел во время Азиатской сессии. As my colleague Chris Tedder noted earlier today, USDJPY has already pulled back on the back of some divisive BOJ minutes from today’s Asian session.
В целом доклад Комиссии за 2000 год носит сбалансированный характер, а что касается технических рекомендаций Комиссии по различным элементам зарплаты персонала обеих категорий, то они не носят противоречивого характера. The Commission's report for the year 2000 was generally balanced and the technical recommendations concerning salary matters for the two categories were not contradictory.
Кроме того, указывалось, что формулировка этого проекта статьи должна четко следовать формулировке сопоставимой статьи Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков во избежание различного или противоречивого толкования. The point was also made that the draft article should follow closely the language of the comparable article of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses to avoid a different or contradictory interpretation.
Тем не менее, способность европейских институтов осуществить более глубокую и широкую интеграцию все больше и больше подрывается живучестью противоречивого и давно устаревшего идеала: государства-нации как основы политической законности и суверенитета. Yet, the ability of European institutions to accommodate deeper and broader integration is increasingly undermined by the persistence of a contradictory and long-obsolete ideal: the nation-state as the basis of political legitimacy and sovereignty.
Европейский экономический и валютный союз (ЭВС) родился из явно противоречивого суждения, состоящего в том, что при дискреционной власти правительства, использующие в своих интересах валютные курсы и финансовые рынки, очень часто находятся в обратной зависимости от своей способности обеспечивать стабильность на этих самых рынках. The European Economic and Monetary Union (EMU) was born from the following apparently contradictory argument: that the discretionary powers which governments enjoy over exchange rates and financial markets are often inversely related to their ability to provide stability in those very same markets.
Таким образом, реакция общественности была противоречивой. The public's reaction was thus contradictory.
Как же новый Китай уравновесит эти две противоречивые потребности? How will the new China balance these two conflicting needs?
Тест на группу крови противоречивый. The typing came back inconsistent.
То, что он был трагически противоречив — это не новость. That he was a tragically conflicted man is not news.
Мы изменили отношение к вопросам населения от противоречивой политического проблемы до создания социальной силы, за которой мужчины и женщины могут объединиться. We have changed population concerns from a divisive political issue to a social force, behind which women and men can unite.
Понятия о том, что правильно и что неправильно, часто рушатся под противоречивым конфликтом между традицией и современностью, человеком и обществом. Notions of what is right and wrong often collapse under the irreconcilable tensions between tradition and modernity, the individual and the community.
Вводят в заблуждение пункты 65 и 66; к сожалению, недобросовестные и противоречивые методы, применяемые членами оппозиционной партии, приобрели популярность благодаря средствам массовой информации, в то время как достижения правительства в области перестройки Камбоджи не признаны. Paragraphs 65 and 66 were misleading; it was sad that the unscrupulous and conflictive methods of opposition party members were given publicity by the media while the Government's achievements in rebuilding Cambodia were not recognized.
Сегодня Европа представляет собой противоречивую картину. Europe today presents a contradictory picture.
Для мужчин стыд это не набор соревнующихся, противоречивых ожиданий. For men, shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
Их общение с беженцами на местах противоречиво. Its communication with refugees on the ground is inconsistent.
Но то, что заставляло меня год за годом возвращаться к этому портрету - это противоречивое выражение её лица. But I think what's kept me still coming back year after year is another thing, and that is the look on her face, the conflicted look on her face.
Мы присоединились к консенсусу при том понимании, что в пересмотренном бюллетене не будет содержаться каких-либо противоречивых или вызывающих разногласия положений, не пользующихся поддержкой международного сообщества, и что подобные противоречивые определения не получат всеобщего признания посредством таких административных мер, как этот бюллетень. We joined the consensus on the understanding that the revised bulletin will not contain any controversial or divisive terms which do not enjoy the consensus of the international community and that such controversial terms will not be universalized through administrative measures, such as that bulletin.
Действия Германии в течение кризиса были явно противоречивыми. Germany's actions throughout the crisis have been plainly contradictory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!