Примеры употребления "противореча" в русском с переводом "be contrary to"

<>
Переводы: все324 contradict169 be contrary to152 belie3
Данные действия противоречат части 8, страницы 5 Устава базы. This act was contrary to Part 8, Page 5 of Station Standing orders.
Попустительство Одзаве, однако, противоречит общественному мнению и наносит ущерб планам ДПЯ восстановить народную поддержку. Appeasing Ozawa, however, is contrary to public sentiment and detrimental to the DPJ’s hopes of regaining popular support.
В то же время некоторые многосторонние инициативы фактически "поощряют" бездействие, что полностью противоречит ценностям США. Some multilateral initiatives also are recipes for inaction, or are contrary to American values.
Кроме того, исследования и использование эмбриональных стволовых клеток противоречат Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека. Furthermore, embryonic stem cell research and use was contrary to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights.
учитывать способы сокращения масштабов вербовки детей, противоречащей принятым международным стандартам, при выработке программ оказания помощи в целях развития; Take account of ways of reducing child recruitment that is contrary to accepted international standards when formulating development assistance programmes;
Она также обеспечивает ресурсы правительствам, которые во многих случаях продвигают внешнюю политику, которая противоречит интересам большинства других стран. It also provides resources to governments that in many cases are promoting foreign policies that are contrary to the interests of most other countries.
Комитет принимает к сведению сообщения о наличии учебного руководства для следователей, в котором определены процедуры допроса, противоречащие положениям Конвенции. The Committee notes the allegations of the existence of a training manual for investigators, with interrogation procedures which are contrary to the Convention.
Однако если процессуальные кодексы содержали бы положения, ставящие мужчин и женщин в неодинаковое положение, эти положения противоречили бы конституционному запрещению дискриминации. But if cantonal procedural codes treated men and women differently, they would be contrary to the prohibition of discrimination anchored in the Federal Constitution.
Указывалось, что любая высылка должна осуществляться на законных основаниях, которые определены во внутригосударственном праве и которые не должны противоречить международному праву. The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law.
Очевидно, что это противоречит интересам финансирующей компании, но пока это не привело к существенным изменениям в методах, с помощью которых проводятся исследования. This obviously is contrary to the interest of the funding company, but so far it has not resulted in substantial changes in the way trials are done.
Например, эта формулировка позволяет Государствам- участникам отказывать в сотрудничестве в тех случаях, когда предоставление запрашиваемой помощи противоречило бы их внутреннему законодательству или практике. For example, this formulation enables States Parties to deny cooperation where it would be contrary to their domestic laws or policies to provide the assistance requested.
Как объявлено в фатве Верховного лидера аятоллы Али Хаменеи, мы твердо убеждены, что развитие, производство, хранение и использование ядерного оружия противоречит нормам Ислама. As enunciated in the fatwa issued by Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei, we strongly believe that the development, production, stockpiling, and use of nuclear weapons are contrary to Islamic norms.
Итоговое сальдо мелких сумм наличными в Брюсселе по состоянию на 31 декабря 2005 года не было сведено к нулю, что противоречит руководящим принципам. The closing balance of the petty cash fund in Brussels was not brought to nil as of 31 December 2005, which is contrary to the guidelines.
Предложение о " дополняющих подходах " представляется спорным, поскольку они ставят под угрозу существующие принципы и процедуры ГАТС и противоречит статьям IV и XIX ГАТС. The proposal on " complementary approaches " was objectionable, as these threatened existing GATS guidelines and procedures and were contrary to Articles IV and XIX of the GATS.
Это полностью противоречит тому, что предсказала бы так называемая «гравитационная модель торговли», в которой основное внимание уделяется размерам торгового партнёра и его удалённости. This is contrary to what would be predicted by the so-called gravity model of trade, which is based on both the size of the trading partner and its distance.
В той или иной мере этот вопрос также непосредственно связан со следующим пунктом, в котором говорится о предполагаемой недействительности одностороннего акта, противоречащего императивной норме. To some extent this issue is related directly to section (c) below, which concerns the presumed invalidity of a unilateral act that is contrary to a peremptory norm.
Комитет против пыток, созданный в соответствии с Конвенцией, рассмотрел ряд сообщений с жалобами на то, что высылка иностранцев в конкретную страну противоречит статье 3. The Committee against Torture established pursuant to the Convention has considered a number of communications alleging that the expulsion of aliens to a particular State was contrary to article 3.
Но такое обвинение будет противоречить фактам: стоимость юаня сейчас справедлива, а Китай на самом деле проводит валютные интервенции, чтобы удержать курс от дальнейшего ослабления. But that accusation would be contrary to the facts: the renminbi is now fairly valued, and China has actually been intervening to support the exchange rate, not weaken it further.
Надо отказаться от этой политики субсидирования производства и экспорта хлопка со стороны ряда развитых стран, потому что это противоречит правилам и принципам многосторонней торговой системы. That policy of cotton production and export subsidies by certain developed countries must be abandoned, because they are contrary to the rules and principles of the multilateral trade system.
Они считают, что упоминание МВЦ и ККИС как альтернатив найму внешних консультационных фирм по вопросам управления, как представляется, противоречит роли, мандату и функциям этих органов. They believe that the reference to ICC and ISCC as alternatives to the hiring of external management consulting firms seems to be contrary to the role, mandate and responsibilities of these bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!