Примеры употребления "противоправные действия" в русском

<>
Переводы: все24 unlawful act7 illegal act1 другие переводы16
Противоправные действия Турции против Кипра идут вразрез с принципом недопустимости оккупации и приобретения территории силой. Turkey's wrongful act against Cyprus violates the principle of the inadmissibility of occupation and acquisition of territories by force.
Все эти свойства, принадлежности к недвижимости Obsidian, открыто или тайно, и охватывают все пара - Противоправные действия. Now, these hostelries here, all owned by Obsidian Estates, and all to the blowers of whisper, all given to the conducting of business illicit.
Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток. Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives.
Невозможно указать точное число проституток, поскольку они регистрируются только в полицейских участках как жертвы торговли людьми или как лица, совершившие противоправные действия. Numbers of prostitutes are impossible to record as they are only registered in individual police stations as victims of trafficking or as perpetrators of criminal acts.
Было отмечено, что, хотя противоправные действия могут выявляться и внутри банков, их руководство зачастую неохотно сообщает такую информацию, не желая предавать гласности отрицательные факты и подорвать доверие к банку. It was noted that although wrongdoing might be discovered within banks, their management was often reluctant to report it for fear of adverse publicity and loss of confidence in the bank.
Они подчеркнули, что такие противоправные действия оккупирующей державы являются грубым нарушением международного права и представляют собой военные преступления, за которые лица, виновные в их совершении, должны понести ответственность и предстать перед судом. It stressed that such unlawful actions by the occupying Power constitute grave breaches of international law, i.e. war crimes, for which the perpetrators must be held accountable and brought to justice.
противоправные действия, направленные против безопасности воздушного, водного, железнодорожного либо автодорожного транспортного сообщения или захват соответствующего транспортного средства, за что назначается наказание в виде тюремного заключения сроком на 8 лет или более суровое наказание; capture or offence against the safety of transport by air, water, railway or road, which is punishable by penalty equal or superior to 8 years of imprisonment;
КРВС-НА усилили свое давление на гражданское население зоны и активизировали свои противоправные действия главным образом в сельской местности, где отмечались избирательные убийства, ограничение передвижения и насильственная вербовка, а также террористические акты в городских районах. FARC-EP increased their pressure and violent action against the civilian population in the zone, particularly in rural areas, carrying out selective killings, restricting traffic and performing forced recruitments, and staging terrorist acts in urban areas.
«Форс-мажорные обстоятельства» — события, которые нельзя было ни предвидеть, ни предотвратить. Как правило, это: a) стихийные бедствия; b) войны; c) террористические акты; d) действия правительства, законодательных и исполнительных органов власти; e) хакерские атаки и прочие противоправные действия в отношении Компании. "Force Majeure" - unforeseen and unpreventable events such as: a) nature disaster; b) war; c) terrorist attack; d) actions taken by the legislative or executive branches of government; e) computer hacker attacks and other illegal actions directed towards the Company.
Противоправные действия г-на Яо и его сообщников были сопряжены с серьезным нарушением жизнедеятельности города, а также привели к нарушению привычного уклада жизни и повседневной трудовой деятельности граждан, создали угрозу общественной безопасности и собственности и вызвали явное недовольство широких слоев населения. The unlawful activities conducted by Mr. Yao and his accomplices seriously disrupted production activities in the city, as well as the inhabitants'daily lives and work routine, endangered public safety and property and provoked the strong disapproval of the general public.
В то же время я должен привлечь ваше внимание к тому факту, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает осуществлять военные нападения и другие противоправные действия и практику на оккупированной палестинской территории, что еще больше обостряет напряженность и ведет к дальнейшему ухудшению обстановки на местах. At the same time, I must draw your attention to the fact that Israel, the occupying Power, continues to carry out military attacks and other illegal policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, further inflaming tensions and ensuring the continued decline of the situation on the ground.
В целях обеспечения минимально приемлемых условий, которые должны поддерживаться органами, несущими ответственность за обеспечение физической неприкосновенности и надлежащих материальных условий в интересах лиц, лишенных свободы за противоправные действия, государство, как это уже отмечалось выше, должно следить за тем, чтобы не ущемлялись права задержанных лиц. With a view to ensuring compliance with minimum standards by bodies responsible for the physical integrity of persons deprived of their liberty for having violated the law, and for providing them with adequate material conditions, the State is, as has already been mentioned, under a duty to see that no harm comes to persons in detention.
3 февраля 1998 года Генеральный прокурор предложил начальнику Цонийского полицейского управления министерства внутренних дел принять меры по устранению условий, позволяющих сотрудникам этого департамента совершать противоправные действия, что, в частности, относилось к одному из сотрудников полиции, который тоже находился на дежурстве, когда Бадри Цинделиани подвергся физическому насилию. On 3 February 1998, the Prosecutor General had appealed to the head of the Tsoni Police Department of the Ministry of Internal Affairs to take measures to eliminate the facilitation of the conditions for crime conducted by policemen of the same department, inter alia by one officer who had also been on duty when Badri Tsindeliani was assaulted.
необходимо предпринимать целенаправленные меры в отношении лиц, совершивших вопиющие противоправные действия в отношении детей; такие меры должны включать введение ограничений на поездки руководителей и исключение их из любых управленческих структур и положений об амнистии, введение запрета на экспорт или поставки оружия и ограничений на поступление финансовых ресурсов для соответствующих сторон; Targeted measures should be taken against those responsible for egregious violations against children; such measures should include the imposition of travel restrictions on leaders and their exclusion from any governance structures and amnesty provisions, a ban on the export or supply of arms, and a restriction on the flow of financial resources to the parties concerned.
При этом мы повторяем и наш призыв в адрес международного сообщества: постараться заставить оккупирующую державу — Израиль — прекратить свои противоправные действия против палестинского народа, и в том числе свои незаконные акции и угрозы по отношению к палестинскому руководству, как-то непрестанные нападения на палестинских должностных лиц, заключение их в тюрьму и разрушение палестинских институтов. Accordingly, we also reiterate our call upon the international community to exert efforts to compel Israel, the occupying Power, to cease its unlawful actions against the Palestinian people, including its unlawful actions and threats against the Palestinian leadership, such as continuing attacks against and the imprisonment of Palestinian officials and the destruction of Palestinian institutions.
Отделение УВКПЧ с сожалением отмечает, что силы безопасности не прилагают необходимых усилий для расследования и судебного преследования тех, кто повинен в нарушении прав человека и международного гуманитарного права, выражает свою озабоченность вынесением неоправданно мягких приговоров в тех немногочисленных случаях, когда были приняты меры, и недостаточной информацией об ответственности за противоправные действия в целом. OHCHR-Nepal regretted the serious inadequacy of efforts by security forces to investigate and hold accountable those responsible for violations of human rights and international humanitarian law, disproportionately light sentences in the few instances where action was taken, and insufficient availability of information on accountability in general.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!