Примеры употребления "противоправного" в русском

<>
В конце концов, полиция была вынуждена информировать руководство Best Buy что, на самом деле, нет ничего противоправного в ношении синей рубашки поло и брюк цвета хаки. Ultimately, the police had to inform Best Buy management that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
По вопросу выплаты компенсации жертвам противоправного ареста и задержания, плохого обращения, пыток и незаконной казни он хотел бы знать, сколько раз выплачивалась компенсация, на каких основаниях и в каких размерах? On the payment of compensation to victims of illegal arrest and detention, mistreatment, torture and unlawful execution, how many times had compensation been granted, on what grounds, and in what amounts?
Другой подход, применяемый многими организациями Интернет-провайдеров и некоторыми отдельными провайдерами, состоит в принятии кодекса поведения или правил, обязывающих их отказывать в размещении материалов противоправного или вредного характера, в том числе расистской направленности, и изымать такие материалы, если они появляются на их сайтах. Another effort, by many organizations of Internet providers and by some individual providers involves the adoption of codes of conduct or rules that commit them to refusing to host illegal or harmful content, including racist content, and to removing such content once it appears at their sites.
С 2000 года ребенку, пострадавшему в результате преступных деяний (уголовного преступления, эксплуатации, сексуального надругательства, насилия или любого другого противоправного, жестокого или унижающего достоинство деяния), предоставляется финансируемая из национального бюджета помощь, которая является необходимой для восстановления физического и психического здоровья ребенка и его интеграции в общество ". As of 2000, a child who is a victim of criminal acts (a criminal offence, exploitation, sexual abuse, violence or any other illegal, cruel or humiliating action) is provided assistance, financed by the national budget, which is necessary for the child to recover physical and mental health and to integrate into the community.”
Например, в кодексе, принятом Французской ассоциацией провайдеров доступа и Интернет-услуг (АФА), оговорено, что ее члены (т.е. французские ПИУ) должны проявлять бдительность в отношении материалов " явно противоправного " характера путем учета критики со стороны пользователей, контроля за особо популярными сетевыми страницами и " автоматического обнаружения " подозрительных слов50. For example, the code adopted by the French Association des fournisseurs d'access et de services Internet (AFA) provides that its members (i.e., ISPs in France) should be on guard for “manifestly illegal” content, by means of being aware of the criticisms of users, monitoring particularly popular web pages, and “automatically detecting” suspicious words.
Статья 35 Закона 2004 года о банковской деятельности предусматривает, что, если банк или любой из его управляющих или сотрудников получит сведения о том, что осуществление банковской сделки или получение или оплата суммы касается или может касаться преступного или противоправного деяния, то об этом следует уведомить Центральный банк Ирака. Article 35 of the Banking Act of 2004 stipulates that if a bank or any of its administrators or officers learns that the execution of a banking transaction or the receipt or payment of a sum of money pertains or may pertain to a crime or illegal act, the Central Bank of Iraq shall be notified thereof.
Ирак утверждал, что не имеется никаких юридических оснований для выплаты заявителям компенсации за «временную утрату» природных ресурсов, не имеющих рыночной стоимости, а заявители, в частности, ссылались на принцип, согласно которому возмещение должно «ликвидировать все последствия противоправного деяния» и который был впервые сформулирован Постоянной Палатой Международного Суда в деле о фабрике в Хожуве, а затем «признан Комиссией международного права». While Iraq had argued that there was no legal justification for compensating claimants for “interim loss” of natural resources that had no commercial value, the claimants invoked, inter alia, the principle whereby reparation must “wipe out all consequences of the illegal act”, first articulated by the Permanent Court of International Justice in the Factory at Chorzów case and then “accepted by the International Law Commission”.
съемщик использовал дом в противоправных целях; The tenant has used the dwelling for illegal purposes;
Она пишет о мастерском изображении жестокой, противоправной израильской агрессии. She talks about the masterly portrayal of brutal, illegal Israeli aggression.
Поэтому крайне важно, чтобы похищения и аналогичные действия были признаны в качестве противоправных деяний и похитители привлекались к суду. It was therefore essential that abductions and related practices be recognized as illegal practices and the abductors prosecuted.
Мы с тревогой отмечаем рост проводимой на море противоправной деятельности, в том числе незаконного оборота морским путем наркотиков, оружия, боеприпасов и людей. We note with alarm the increase in illegal activities carried out at sea, including the illicit traffic in drugs, weapons, munitions and persons along maritime routes.
Незаконная торговля оружием, контрабанда, оборот наркотиков и другая противоправная деятельность могут приносить большие прибыли и дать стимул к легализации денег, добытых нечестным путем. Illegal arms sales, smuggling, drug trafficking and other illicit activities can produce large profits and create the incentive to “legitimize” the ill-gotten gains.
Для защиты преподавателей и учащихся от действий, которые могут оказаться противоправными и нарушающими профессиональную этику, возможно, полезно установить четкие кодексы поведения и практики. Clear codes of conduct and practice may be useful in protecting teachers and students against actions that may be illegal and unprofessional.
В резолюции указывается на то, что возведение разделительной стены представляет собой нарушение проведенной в 1949 году линии перемирия и, согласно положениям международного права, противоправно. The resolution points out that the separation wall represents a departure from the armistice line of 1949 and is illegal under the provisions of international law.
Сотрудничество в деле предотвращения противоправной деятельности в сфере экономики, включая проблемы коррупции, незаконные сделки с различными видами товаров, включая промышленные отходы, незаконный оборот наркотиков. Cooperation in preventing unlawful economic activities, including problems of corruption, illegal transactions involving various types of commodity, including industrial waste, and illegal drugs trafficking.
Вопросами экономического способа обхода действующих мер занимаются органы по расследованию применения мер торговой политики; с другой стороны, борьба с противоправной деятельностью возложена на таможенные органы. The investigating authorities for trade policy measures are responsible for economic circumvention; the customs enforcement authorities, on the other hand, stand as relevant agents to prevent these illegal practices.
Они сообщили об успехах, достигнутых в их странах в результате использования контролируемых поставок с целью выявления ключевых фигур в синдикатах наркобизнеса и пресечения их противоправной деятельности. They reported on the success achieved in their countries by using controlled deliveries to identify key figures in drug trafficking syndicates and to dismantle their illegal operations.
В-шестых, Израиль продолжает свои противоправные усилия по аннексии оккупированных сирийских Голанских высот и изменению их характера и правового статуса в нарушение резолюции 497 (1981) Совета Безопасности. Sixth, Israel continued its illegal efforts to annex the occupied Syrian Golan and to alter its character and legal status, in violation of Security Council resolution 497 (1981).
Помимо сказанного выше, правилом 22 Правил для представителей юридической профессии (профессиональное поведение) также предусматривается, что адвокат или солиситор не могут давать никаких юридических консультаций с противоправными целями. Apart from the above, rule 22 of the Legal Profession (Professional Conduct) Rules also provides that an advocate or solicitor may not give any legal advice for an illegal purpose.
Жестокие незаконные поселенцы, которые известны своими противоправными действиями и нападениями на простые палестинские семьи, зафиксированными в многочисленных документах и всеми осуждаемыми, не допустили к горящим зданиям пожарных. The violent illegal settlers, whose abuse and attacks against ordinary Palestinian families are well documented and widely condemned, also prevented firefighters from reaching the neighbourhood to put out the fires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!