Примеры употребления "противопоставляет" в русском

<>
Переводы: все29 contrast12 oppose7 другие переводы10
Так вот это противопоставляет одно другому. So, it's pitting one against the other.
Дизайн, как концепция образования противопоставляет себя скучному словестному инструктажу, который практикуется в большинстве школ. And what design offers as an educational framework is an antidote to all of the boring, rigid, verbal instruction that so many of these school districts are plagued by.
Интернет создал новую и сложную среду для вековой дилеммы, которая противопоставляет требования безопасности стремлению к свободе. Because the Internet has fashioned a new and complicated environment for an old-age dilemma that pits the demands of security with the desire for freedom.
Сегодня, углубление глобального разделения противопоставляет медленно растущие США многочисленным рынкам развивающихся стран и стран, производящих предметы потребления. Today, a deepening global divide sets the slow-growing US against many emerging-market economies and commodity-producing countries.
Как создать идею, которая одинаково толерантна и к индивидуальности, и к коллективу, и не противопоставляет их друг другу? How do we create an idea which is both tolerant to individuality, and also to collectivity, without polarizing the two into two different opposites?
Однако, естественное самоопределение одной сферы не означает, что она считает себя лучше других сфер, или же что она противопоставляет себя всему остальному. A natural self-delimitation of one sphere, however, does not mean that it considers itself to be better than other spheres, or that it defines itself in opposition to anyone else.
Но проблема с политикой идентичности в том, что она противопоставляет группу «своих» предполагаемым «чужим». Такой подход может легко привести к росту шовинизма, дискриминации отдельных людей, открытому антагонизму. The problem with identity politics is that it places the “in” group at odds with the perceived “other” – an approach that can easily foster chauvinism, invidious discrimination, and open antagonism.
Мы подчёркиваем, что общества потенциально могут быть расколоты по двум причинам: раскол из-за идентичности отделяет меньшинство от этнического, религиозного или идеологического большинства, а раскол из-за уровня богатства противопоставляет богачей остальному обществу. We emphasize that societies are divided by two potential cleavages: an identity split that separates a minority from the ethnic, religious, or ideological majority, and a wealth gap that pits the rich against the rest of society.
Однако, известная ее доля достается соседней Румынии, поскольку на предстоящей встрече Совета ЕС по вопросам правосудия и внутренних дел должно быть решено, когда снять Шенгенские ограничения с обеих стран, и следует ли это делать вообще, и такая ситуация противопоставляет Болгарию и Румынию по классической схеме "разделяй и властвуй". Some of it, however, is directed against neighboring Romania because the forthcoming meeting of the EU Council of Justice & Interior to decide when and whether to lift the Schengen restrictions on both countries, is pitting Bulgaria against Romania in a classic case of divide and misrule.
Вторая причина, из-за которой миллион американских женщин объявили о банкротстве, состоит в том, что принятый в 2005 году закон противопоставляет женщин - которые не могут позволить себе дорогостоящую консультацию у юриста - компаниям по работе с кредитными картами, обязывая бывших мужей, у которых есть задолженности по платежам кредитных карт и платежам по пособию на ребенка, вначале погашать долги компаниям. The second reason that a million US women have filed for bankruptcy is that legislation enacted in 2005 now pits individual women - who can't afford costly legal advice - against credit-card companies in terms of who gets paid first when ex-husbands owe delinquent credit-card payments and child-support payments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!