Примеры употребления "противолежащими" в русском с переводом "opposite"

<>
Переводы: все22 opposite21 subtend1
Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями либо в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
Правило 46 Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями либо в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Rule 46 Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
Правило 45 Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Rule 45 Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
Комиссия может просить государство, подавшее представление, пойти на сотрудничество с нею во избежание ущерба вопросам, касающимся делимитации границ между государствами с противолежащими или смежными побережьями. The Commission may request a State making a submission to cooperate with it in order not to prejudice matters relating to the delimitation of boundaries between opposite or adjacent States.
В статье 9 приложения II к Конвенции недвусмысленно указывается, что «действия Комиссии не наносят ущерба вопросам, касающимся делимитации границ между государствами с противолежащими или смежными побережьями». Article 9 of Annex II to the Convention unequivocally states that “the actions of the Commission shall not prejudice matters relating to delimitation of boundaries between States with opposite or adjacent coasts”.
На открытом заседании были также затронуты вопросы относительно возможностей подготовки кадров для развивающихся стран, положения государств с противолежащими побережьями, возможностей урегулирования споров третьей стороной и проблем конфиденциальности. At the open meeting, questions were also raised about training opportunities for developing countries, the situation of States with opposite coasts, the possibilities of third-party dispute settlement and the matters of confidentiality.
Он привлек внимание к приложению I правил процедуры Комиссии, касающемуся представлений в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров. He drew attention to annex I of the Rules of Procedure of the Commission, concerning submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes.
Памятуя об этом, Комиссия включила в свои Правила процедуры приложение I, озаглавленное «Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров». Bearing this in mind, the Commission included in its Rules of Procedure an annex I, entitled “Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes”.
Тем не менее, позвольте мне пояснить, что это будет сделано без ущерба для решения вопроса о делимитации границ континентального шельфа между государствами с противолежащими или смежными побережьями, о чем говорится в Конвенции. Nevertheless, let me make clear that that submission will be made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coasts, as alluded to in the Convention.
При наличии спора о делимитации континентального шельфа между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров представления могут делаться и рассматриваются в соответствии с приложением I к настоящим правилам. In case there is a dispute in the delimitation of the continental shelf between opposite or adjacent States or in other cases of unresolved land or maritime disputes, submissions may be made and shall be considered in accordance with Annex I to these Rules.
При наличии спора о делимитации континентального шельфа между государствами с противолежащими или смежными побережьями либо в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров представления могут делаться и рассматриваются в соответствии с приложением I к настоящим Правилам. In case there is a dispute in the delimitation of the continental shelf between opposite or adjacent States or in other cases of unresolved land or maritime disputes, submissions may be made and shall be considered in accordance with Annex I to these Rules.
При наличии спора о делимитации континентального шельфа между государствами с противолежащими или смежными побережьями либо в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров представления могут подаваться и рассматриваются в соответствии с приложением I к настоящим Правилам. In case there is a dispute in the delimitation of the continental shelf between opposite or adjacent States or in other cases of unresolved land or maritime disputes, submissions may be made and shall be considered in accordance with Annex I to these Rules.
В прошлом Комиссия считала своим долгом консультироваться с Совещанием, в частности по таким важным вопросам, как подача представлений в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных споров по поводу сухопутных или морских территорий. In the past the Commission considered it its duty to consult the Meeting on such important issues, inter alia, as submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes.
В частности, Соединенные Штаты просили Комиссию пересмотреть свои выводы, поскольку ее правила процедуры требуют, чтобы Комиссия и подкомиссия рассматривали замечания «других государств относительно данных, которые отражены в резюме», а не только замечания по поводу споров между государствами с противолежащими или смежными побережьями или иных споров. In particular, the United States asked the Commission to reconsider its conclusions, arguing that the rules of procedure require the Commission and subcommission to consider comments from other States regarding the data reflected in the executive summary, not only comments related to disputes between States with opposite or adjacent coasts or other disputes.
Кроме того, пока внешние границы не установлены окончательным и обязательным для всех образом, для чего необходимо, чтобы они определялись «на основе рекомендаций Комиссии», государства с противолежащими или смежными побережьями находятся не в самом лучшем положении для проведения переговоров о совместных границах за пределами 200 морских миль. In addition, until the outer limits are established so that they are final and binding, the requirement for their establishment being that the outer limits are determined “based on the recommendation of the Commission”, States with opposite or adjacent coasts are not in a good position to negotiate their joint boundaries in the area beyond 200 miles.
Дабы подчеркнуть, что она намеревается избежать рассмотрения не только «вопросов, касающихся делимитации границ между государствами с противолежащими или смежными побережьями», но и любых иных споров, Комиссия еще более четко определила свою позицию, добавив к случаю, конкретно указанному в Конвенции, слова «или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров». In order to emphasize that it intends to avoid dealing not only with the “matters relating to delimitation of boundaries between States with opposite or adjacent coasts”, but with any other disputes, the Commission made its position even more definite by adding to the case referred to explicitly by the Convention the words “or other cases of unresolved land or maritime disputes”.
правило 45 и пункт 2 Приложения I предусматривают в связи с представлением, что в случае неурегулированных территориальных или морских споров между государствами с противолежащими или смежными побережьями прибрежные государства, делающие представления, информируют Комиссию о таких спорах и что факт представления не наносит ущерба вопросам, касающимся делимитации границ между этими государствами. Rule 45 and paragraph 2 of annex I stipulate in relation to the submission that in case of unresolved land or maritime disputes between opposite or adjacent States, the coastal States making a submission shall inform the Commission of such disputes, and ensure that the submission will not prejudice matters relating to the delimitation of boundaries between the States.
3 Получив письмо заместителя Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций, Комиссия отметила, что в соответствии с приложением II к Конвенции и своими правилами процедуры Комиссия обязана рассматривать сообщения государств помимо тех, кто подал представление, только в случае споров между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в иных случаях неурегулированных споров о сухопутных или морских границах. 3 With reference to the letter from the Deputy Permanent Representative of the United States of America, the Commission noted that, in accordance with annex II to the Convention and the rules of procedure, the Commission is required to consider communications from States other than the submitting one only in the case of disputes between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes.
Черногория считает далее, что, поскольку в положениях ЮНКЛОС о прилежащей зоне не приводится норм в отношении делимитации прилежащей зоны между государствами с противолежащими или смежными побережьями, при делимитации прилежащей зоны между участниками ЮНКЛОС будут применяться принципы обычного международного права, кодифицированные в пункте 3 статьи 24 Конвенции о территориальном море и прилежащей зоне, подписанной в Женеве 29 апреля 1958 года. do not provide rules on the delimitation of the contiguous zone between States with opposite or adjacent coasts, the principles of the customary international law, codified in article 24, paragraph 3, of the Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone, signed in Geneva on 29 April 1958, will apply to the delimitation of the contiguous zone between the parties to UNCLOS.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!