Примеры употребления "противовесы" в русском с переводом "balance"

<>
Безусловно, сдержки и противовесы, порожденные судебной системой, в опасности. The checks and balances generated by the judicial branch are certainly in danger.
Сдержки и противовесы, созданные государством, также не останутся без внимания. State-generated checks and balances will not escape unscathed, either.
Здесь есть противовесы. США, Европа, Китай и Япония могут уравновешивать друг друга. There are balancers - the U.S., Europe, China, Japan can balance each other.
Подобная цифровая экосистема укрепляет сдерживание и противовесы, уменьшая возможность отказа и смягчая последствия вторжения. Such a digital ecosystem strengthens checks and balances, reducing the possibility of failure and mitigating the effects of an incursion.
В-четвертых, необходимо постоянно проверять сдержки и противовесы, которые были установлены для предотвращения и смягчения последствий от торговых действий мошенников. Fourth, continuously review the checks and balances that have been established to prevent and mitigate rogue trading behaviors.
Он не может принять, а тем более отстаивать, идею, будто сдержки и противовесы – это препятствия на пути прогресса (или что иностранцы угрожают европейскому стилю жизни). It cannot accept, much less advance, the notion that checks and balances are obstacles to progress, or that foreigners threaten the European way of life.
Чтобы сделать этот процесс по возможности максимально транспарентным, система включает сдержки и противовесы как на этапе объявления должностей, так и по завершении процесса посредством рассмотрения центральными контрольными органами. In order to ensure that the process is as transparent as possible, the system includes checks and balances both at the advertisement phase and upon completion of the process through review by the central review bodies.
Между тем, многие сотрудники выражают озабоченность по поводу объективности системы отбора персонала и, особенно, по поводу той роли, которую в ней играют центральные контрольные органы, и отмечают необходимость обеспечить более эффективные сдержки и противовесы. Many staff members, however, were concerned about the integrity of the staff selection system, particularly the role played by the central review bodies and the need for more robust checks and balances.
Ответ: Правовой системой Индии предусматриваются достаточные сдержки и противовесы для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые для осуществления положений резолюции 1624 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, согласовывались с соответствующим действующим законодательством, принципами естественного правосудия и правовыми процедурами, принципом невыдворения, презумпцией невиновности и другими международными стандартами в области прав человека и международным гуманитарным правом. Response: The Indian legal system provides for sufficient checks and balances to ensure that measures taken to implement the steps laid down in the UN Security Council Resolution 1624 are in accordance with the relevant laws in force, the principles of natural justice and the process of law, principle of non-refoulement, presumption of innocence until proven guilty and other principles of international human rights law and international humanitarian law.
Нет никакого контроля и противовеса этим полномочиям. There are no checks and balances on these powers.
Он пытается подорвать американскую систему сдержек и противовесов. He attempts to subvert America’s system of checks and balances.
Система сдерживания и противовеса дома требует соответствующего баланса силы за границей. Checks and balances at home require a correlative balance of power abroad.
Регулирующий орган находится под надзором правительства в рамках системы сдержек и противовесов. The regulator was subject to government oversight and a system of checks and balances.
В действительности современные технологии уничтожили систему сдержек и противовесов в приросте населения. But what's happened is our technology has removed the checks and balances on our population growth.
В результате исчезновения этих сдержек и противовесов качество принимаемых правительством решений резко упало. As a result of the disappearance of these checks and balances, the quality of the government's decisions has fallen sharply.
Как он теперь станет распоряжаться колоссальными президентскими полномочиями в отсутствие всяких сдержек и противовесов? How will he use the enormous powers granted the Russian president in a political system that lacks any real checks and balances?
Для них США - это прежде всего стратегический противовес, который необходим для того, чтобы уравновесить Китай. For them, the US is above all the strategic counterweight needed to balance China.
Результатом такого выбора вполне может стать усугубление внутренних проблем и ослабление системы сдержек и противовесов. The result of such a choice may well be the worsening of domestic problems and the weakening of checks and balances.
В этот момент на сцену выходит необходимость создания институциональных механизмов сдержек и противовесов поведения элиты. This is where the effort to devise institutional mechanisms to check and balance elite behavior enters the picture.
Действительно, отцы-основатели Америки создали систему сдержек и противовесов, предназначенную сохранить свободу за счет эффективности. True, America's founding fathers created a system of checks and balances designed to preserve liberty at the price of efficiency.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!