Примеры употребления "просьбой" в русском с переводом "wish"

<>
После рассмотрения этих вопросов Комитет, возможно, пожелает обратиться к Сторонам и другим заинтересованным учреждениям и организациям с просьбой представить свои замечания по элементам, указываемым в настоящей записке. Upon consideration of these issues, the Committee may wish to call for comments from its Parties and other interested institutions and organizations on the elements mentioned in the present note.
Разработчики политики в секторе лесного хозяйства/лесоматериалов в странах с переходной экономикой, особенно в странах, являющихся крупными экспортерами лесных товаров, обращаются к международным организациям с просьбой помочь им в решении этих вопросов. Forest/timber sector policy makers in transition countries, especially those with significant exports of forest products, have expressed the wish to have support from international organisations in addressing these issues.
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к тому, что 11 мая Председатель Группы экспертов направил в адрес моего Представительства письмо с просьбой о предоставлении информации об импорте и экспорте алмазов Маврикием и о компании «Блэк стелла даймондз». I wish to bring to the attention of Council members that the Chairman of the Panel of Experts had written to my Mission on 11 May seeking information on the import and export of diamonds from Mauritius and the Black Stella Diamonds company.
Комитет, возможно, пожелает также обратиться к правительствам стран Восточной и Юго-Восточной Европы, которые пока не являются участниками Проектов ТЕА и ТЕЖ, с просьбой рассмотреть вопрос о всестороннем участии в их реализации и о подписании соответствующих соглашений о сотрудничестве. The Committee may wish also to invite the Governments of Eastern and South-Eastern European countries that are not yet members to the TEM and TER Projects to consider full participation in the projects and signing of the respective Cooperation Agreements.
В: Комитет, возможно, пожелает одобрить принятое Рабочей группой решение поддержать идею продолжения реализации совместного проекта ЕЭК ООН-ЭСКАТО ООН и обратиться к обоим секретариатам с просьбой подготовить совместное предложение относительно продолжения реализации данного проекта в течение нового этапа после 2006 года. B: The Committee may wish to endorse the decision of the Working Party which supported the continuation of the joint UNECE-UNESCAP project and asked the two secretariats to prepare a joint proposal for the continuation of the project in the new phase beyond 2006.
Специальный докладчик хотел бы отметить, что возможности приехать в Мьянму с момента своей последней миссии в марте 2004 года был лишен и Специальный посланник Генерального секретаря, а Генеральный секретарь обращался к Государственному совету мира и развития (ГСМР) с просьбой позволить его Специальному посланнику вернуться в страну как можно скорее. The Special Rapporteur wishes to note that the Special Envoy of the Secretary-General has also not had access to Myanmar since his last mission in March 2004 and that the Secretary-General has called on the State Peace and Development Council (SPDC) to allow his Special Envoy to return as soon as possible.
КС может далее пожелать рассмотреть возможность обращения к секретариату с просьбой об оказании помощи в работе специальной рабочей группе по рассмотрению КРОК, в том числе посредством созыва совещаний, которые могут быть организованы в зависимости от наличия необходимых финансовых средств, и представления на КС 9 доклада о мерах по выполнению решения, принятого КС. The COP may further wish to consider requesting the secretariat to facilitate the work of the ad hoc working group on the review of the CRIC, including through meetings to be organized subject to the availability of the required funding, and to report at COP 9 on the measures taken to implement the decision made by the COP.
Рабочая группа открытого состава может также пожелать в этой связи обратиться к Сторонам и другим заинтересованным субъектам с дополнительной просьбой представить дополнительные замечания и предложения, с тем чтобы она могла продолжить рассмотрение практических, правовых и технических аспектов демонтажа судов с целью вынесения Конференции Сторон на ее восьмом совещании рекомендации относительно юридически обязательного решения. The Open-ended Working Group may also wish to continue to seek additional comments and proposals from Parties and other stakeholders in this connection, so that it can continue its own consideration of the practical, legal and technical aspects of the dismantling of ships, with a view to making a recommendation on a legally binding solution to the Conference of the Parties at its eighth meeting.
С: Комитет, возможно, пожелает также отметить, что Рабочая группа обратилась к центральным управлениям проектов ТЕА и ТЕЖ с просьбой рассмотреть вопрос об обмене имеющимся у них опытом работы в конкретных сферах, относящихся к их компетенции, со странами Кавказа и Центральной Азии и с учетом имеющихся у них возможностей обеспечить передачу этим странам соответствующих знаний. C: The Committee may also wish to note that the Working Party asked the TER and TEM Project Central Offices to consider sharing their experiences with Caucasus and Central Asian countries in concrete areas within their competences and, in accordance with their capacities, to make possible this transfer of knowledge.
Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть этот вопрос в свете осуществления резолюции 63/227 Генеральной Ассамблеи, в которой она, в частности, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить всестороннее участие координаторов-резидентов и страновых групп в подготовке к четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, в особенности в подготовке на страновом и региональном уровнях. The Working Party may wish to address this issue in light of the implementation of General Assembly resolution 63/227, which, inter alia, requested the Secretary-General to ensure the full involvement of resident coordinators and country teams in preparations for the Fourth United Nations Conference on LDCs- especially the country-level and regional-level preparations.
В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в решении 2001/11, согласно процедуре отсутствия возражений без представления и обсуждения, за исключением случаев, когда не менее пяти членов проинформируют секретариат в письменной форме до начала заседаний о том, что они хотели бы вынести конкретную страновую программу на рассмотрение Исполнительного совета, будут утверждены следующие страновые программы: As requested by the Executive Board in decision 2001/11, the following country programmes will be approved on a no-objection basis without presentation or discussion, unless at least five members have informed the secretariat in writing before the meeting of their wish to bring a particular country programme before the Executive Board:
В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в его решении 2001/11, будут утверждены, согласно процедуре отсутствия возражений без представления и обсуждения, за исключением случаев, когда не менее пяти членов Совета до начала заседаний в письменной форме проинформируют секретариат о том, что они хотели бы вынести конкретную страновую программу на рассмотрение Исполнительного совета, следующие страновые программы: As requested by the Executive Board in its decision 2001/11, the following country programmes will be approved on a no-objection basis without presentation or discussion, unless at least five members have informed the secretariat in writing before the meeting of their wish to bring a particular country programme before the Board:
В соответствии с просьбой, высказанной Исполнительным советом в его решениях 2001/11 и 2006/36, следующие страновые программы будут утверждены в рамках процедуры «отсутствия возражений» без их представления или обсуждения, если только не менее пяти членов Совета не проинформируют секретариат в письменном виде до начала сессии о своем намерении вынести на рассмотрение Совета ту или иную страновую программу: As requested by the Executive Board in its decisions 2001/11 and 2006/36, the following country programmes will be approved on a no-objection basis without presentation or discussion, unless at least five members have informed the secretariat in writing before the meeting of their wish to bring a particular country programme before the Board:
Он предложил, что, поскольку рассмотрение их по отдельности было бы непрактичным, обсуждение на совещании следовало бы сконцентрировать на общих замечаниях по вопросам и концептуальной основе, и что, возможно, Стороны пожелают рассмотреть вопрос о создании контактной группы для более подробного рассмотрения данного вопроса, а также вопрос о том, следует ли обратиться к Сторонам с просьбой направить замечания по данной теме до семнадцатого Совещания Сторон. He suggested that as discussing them one by one would be impractical, the discussion in the meeting ought to concentrate on general comments on the issues and the conceptual framework, and that Parties might also wish to consider whether to set up a contact group to deal with the issue in more detail, and also whether to encourage Parties to send in comments on the topic before the Seventeenth Meeting of the Parties.
И впервые за свою жизнь, я выполню ее просьбу. And for the first time in my life, I'm gonna respect her wishes.
Благодаря своему приятелю из Министерства обороны она выполнила эту просьбу. By way of a friend in the Defense ministry, she fulfilled that wish.
И последнее, но не менее важное - я бы выполнил чью-нибудь последнюю просьбу And last but not least, grant somebody their last wish
Мы пригласили вас сюда в надежде, что вы выполните последнюю просьбу вашей дочери. We asked you here today with the hopes that you would support your daughter's wishes.
Просьба указать в прилагаемом бланке регистрации для участия в семинаре, намереваетесь ли Вы принять участие в этом мероприятии. Please indicate on the attached Seminar Registration Form if you wish to attend this event.
Большинство комментариев по этому поводу сосредоточились на вопросе, можно ли игнорировать желания пациента даже по просьбе его любящей семьи. Much of the commentary about the case has centered on whether a patient's wishes can be overridden, even by loving family members.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!