Примеры употребления "прослойки" в русском

<>
Уволить целые прослойки бюрократического аппарата. Sack entire layers of bureaucracy.
Иранское руководство, сформировавшееся после революции, состояло из узкой правящей прослойки и намного более широкого поддерживающего класса, который был наделен правом администрирования и политической мобилизации. The Iranian leadership formed after the revolution consisted of a narrow ruling stratum and a much broader supporting group that was given charge of administration and political mobilization.
Оратор заверила Совет, что в рамках новой организационной структуры никакой новой бюрократической прослойки создаваться не будет. She assured the Board that no new bureaucratic layer would be created under the new organizational structure.
Нагревание воды для полной ванны занимало много времени, поэтому домашние ванны не были так распространены, но даже низшие прослойки общества принимали сидячие поясные ванные, когда предоставлялась такая возможность. Heating the water for a full bath was a time consuming process, so baths at home were less common, but even the lower strata of society enjoyed a hip bath when they could get one.
У моржей появилась толстая жировая прослойка, морские львы приобрели гладкую шкуру. Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek.
В этом промежутке между тонким слоем глины и вот этим слоем глины они нашли вот эту очень тонкую красную прослойку, заполненную иридием. They found in this gap, in between, a very thin clay layer, and that clay layer - this very thin red layer here - is filled with iridium.
Восьмиминутное видео, снятое одним из друзей Буракова на его телефон, показывает, как двух мужчин погружают в зорб, состоящий из двух прозрачных термопластичных полиуретановых шаров с прослойкой воздуха между ними. An eight-minute video taken on Burakov's phone by one of his friends shows the two men being fitted into harnesses inside the zorb, which consists of two polyurethane balls with a layer of air between them.
После краха Саддама в Ираке появилась большая группа людей "средней прослойки", которые положительно относились к идеям и практике демократии. Upon Saddam's fall, a large "middle ground" existed in Iraq that was positively disposed towards democratic discourse and practice.
Согласно указаниям покупателя требования к толщине жира могут применяться в отношении поверхностного жира (подкожный и/или наружный жир в зависимости от вида продукта) и (межмышечной) жировой прослойки. Fat thickness requirements may apply to surface fat (subcutaneous and/or exterior fat in relation to the item), and seam (intermuscular) fat as specified by the purchaser.
Согласно указаниям покупателя требования к толщине жира могут применяться в отношении поверхностного жира (подкожный и/или наружный жир в зависимости от вида продукта) и (внутримышечной) жировой прослойки. Fat thickness requirements may apply to surface fat (subcutaneous and/or exterior fat in relation to the item), and seam (intermuscular) fat as specified by the purchaser.
Согласно указаниям покупателя требования к толщине жира могут применяться в отношении поверхностного жира (подкожный и/или наружный жир в зависимости от вида продукта) и межмышечной жировой прослойки (мраморность). Fat thickness requirements may apply to surface fat (subcutaneous and/or exterior fat in relation to the item), and seam (intermuscular) fat as specified by the purchaser.
Это может сработать, но первая стенка прослойки должна быть не только герметичной и пористой, но и достаточно проницаемой для нейтронов, которые должны столкнуться с атомами лития за ней. This might work, but the first wall of the blanket will need to be not only leak-proof and porous, but also sufficiently permeable to neutrons, which have to hit the lithium atoms beyond it.
Для существующих формальных предпринимательских структур в основном характерно наличие обширной базы микропредприятий, небольшого количества крупных предприятий (как правило, иностранных или государственных) и незначительной прослойки малых и средних предприятий между ними. Formal enterprise structures that do exist are mostly characterized by a large base of microenterprises, a small number of (often foreign or State-owned) large enterprises, and a low number of small and medium-sized enterprises in between.
Якобы законное планирование налогов Таксина, которое позволило ему заплатить нулевой налог на увеличение рыночной стоимости капитала при продаже за миллиард долларов флагманской телекоммуникационной компании под названием Шин Корпорэйшн в 2006 году, вызвало отвращение у растущей городской прослойки интеллигенции. Thaksin's supposedly legal "tax planning," which allowed him to pay zero capital gains tax on the billion dollar sale of his flagship telecom company, Shin Corporation, in 2006, offended the rising urban professional classes.
Шесть лет назад я написала очерк под названием "Порно-миф", в котором я показала, что терапевты и сексопатологи, основываясь на наблюдениях, связывали рост потребления порнографии среди молодых людей со снижением потенции и ростом случаев преждевременной эякуляции у той же прослойки населения. Six years ago, I wrote an essay called "The Porn Myth," which pointed out that therapists and sexual counselors were anecdotally connecting the rise in pornography consumption among young men with an increase in impotence and premature ejaculation among the same population.
За последние десятилетия благосостояние и доход в большей степени сконцентрировались в руках верхушки, – так называемой 1%-ной прослойки, – в то время как реальные доходы и уровень жизни бедняков и среднего класса во многих развитых странах остались на том же уровне или упали. In recent decades, wealth and income have become more concentrated at the top – the so-called 1% – while real incomes and standards of living for the poor and middle class in many developed countries have stagnated or declined.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!