Примеры употребления "просвещённая" в русском с переводом "educate"

<>
Несомненно, если вы обучаете девочку, она стремится позже выйти замуж, позже завести детей, иметь меньше детей, а имеющихся детей она обучит в более просвещённой манере. So of course, when you educate a girl, she tends to get married later on in life, she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids, and those kids that she does have, she educates them in a more enlightened fashion.
По мнению сторонников, такая трехпалатная законодательная власть лучше бы обеспечивала принятие политических решений более образованными и просвещенными представителями, таким образом избегая рангового популизма избранных фракций в западном стиле. Such a tricameral legislature, its proponents believe, would better ensure that political decisions are made by more educated and enlightened representatives, thereby avoiding the rank populism of Western-style elected factions.
Возможно, они добились бы гораздо большего успеха, просветив их или рассказав им, что вопреки всеобщему представлению, глобальная популяция белых медведей удвоилась, а возможно даже учетверилась за прошлую половину столетия, приблизительно до 22 000 особей. They might be better off educating them and letting them know that, contrary to common belief, the global polar bear population has doubled and perhaps even quadrupled over the past half-century, to about 22,000.
Те многочисленные женщины, которые сегодня занимают должности в гражданской службе, судебной системе и на дипломатической службе, сформируют просвещенную элиту завтрашнего дня, которая будет полностью осведомлена о проблемах страны и сможет обеспечить прогресс в ней. The many women currently serving in the civil service, the judiciary and the diplomatic service would form the educated elite of tomorrow, fully aware of the country's problems and able to bring progress to the country.
Разработанный министерством людских ресурсов кодекс практики в отношении ВИЧ/СПИДа на рабочем месте подготовлен в консультации с неправительственными организациями и частным сектором для обеспечения рабочих кадров, просвещенных по вопросу ВИЧ, и создания недискриминационных стандартов для занятости и лечения сотрудников, инфицированных ВИЧ. Spearheaded by the Ministry of Human Resources, a Code of Practice on HIV/AIDS in the Workplace has been formulated in consultation with non-governmental organizations and the private sector in order to ensure an HIV-educated workforce and establish non-discriminatory standards for the employment and treatment of HIV-positive workers.
В преамбуле Мальмёнской декларации министров 2000 года7 говорится о том, что " успех в деле борьбы с деградацией окружающей среды зависит от максимально широкого участия всех активных членов общества и информированного и просвещенного населения, уважения к этическим и духовным ценностям и культурному разнообразию, а также от того, насколько защищены знания коренных народов ". The 2000 Malmö Ministerial Declaration7 includes in its preamble a statement that “success in combating environmental degradation is dependent on the full participation of all actors in society, an aware and educated population, respect for ethical and spiritual values and cultural diversity, and protection of indigenous knowledge.”
В обязанности Центра по оказанию помощи жертвам нападения на сексуальной почве (КАВАС), организованного в 1987 году при Следственной полиции Чили, входит информирование, проведение ориентации и разъяснительных кампаний в общине в отношении насилия на сексуальной почве, с тем чтобы развеять связанные с преступлением мифы, представить реальное видение проблемы насилия и просветить население общины. The Care Centre for Victims of Sexual Assault (CAVAS), a Division of the Judicial Police of Chile, was created in 1987 to advise, guide and sensitize the community with respect to sexual assaults, seeking to demystify the crime by presenting the real picture of abuse, and educating the public.
Если на нас нападут, они найдут здесь единый, просвещенный народ, за плечами которого славная история героизма, борьбы и жертв во имя свободы, который никогда не откажется от своей независимости и от своих идеалов справедливости и солидарности, который никогда не откажется от своего прекрасного, благородного и глубоко гуманного дела, которое он умел совершить, несмотря на агрессивность империи. If they attack us, they will find a united, educated population with a glorious history of heroism, struggle and sacrifices for freedom that will never surrender its independence or its ideals of justice and solidarity and will never relinquish the fine, noble and profoundly humane society that it has managed to construct despite the empire's acts of aggression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!