Примеры употребления "просветительских" в русском

<>
Переводы: все188 educational110 другие переводы78
В 2003 году до начала просветительских кампаний была осуществлена всеобъемлющая программа Фонда ESZTER, направленная на борьбу с насилием в семье. Before the public campaigns, in 2003 a one year comprehensive programme of the ESZTER Foundation was launched against family violence.
Центр разработал комплексную стратегию в области просветительских материалов, направленную на обеспечение различных своих партнеров информацией в печатном, аудиовизуальном и электронном форматах. The Centre developed a comprehensive outreach material strategy aimed at providing information to its different partners through printed, audiovisual and electronic formats.
принять все необходимые меры, включая проведение широких просветительских кампаний среди населения, по предупреждению и преодолению негативного отношения в обществе к трудящимся-мигрантам; Take all appropriate measures, including comprehensive public education campaigns, to prevent and combat negative societal attitudes towards migrant workers;
Читает лекции в ряде университетов, является главным редактором юридических журналов и членом и председателем ряда комитетов, занимающихся организацией исследований и просветительских мероприятий. Has lectured at a number of universities, been editor-in-chief of legal journals and member and chairman of a number of committees dealing with the organization of research and education.
По оценкам, 33 процента населения прививается в стационарных медицинских пунктах, 27 процентов — в передвижных медицинских пунктах и 40 процентов — в ходе просветительских мероприятий. It is estimated that 33 % of the population receive immunization from fixed posts, 27 % from mobile teams and 40 % through outreach activities.
К числу наиболее распространенных проблем с точки зрения предложения продукции относятся недостатки инфраструктуры и просветительских мероприятий, а также отсутствие кредитов, технологии и рыночной информации. Common supply-side obstacles include deficiencies in infrastructure and extension services and lack of access to credit, technology and market information.
организация семинаров, просветительских курсов и проведение исследований по взаимным мерам доверия и безопасности и политике по утверждению доверия с участием гражданского и военного персонала; Running seminars, extension courses and to conduct studies on mutual confidence-building and security measures and policies to promote confidence, with the participation of civilian and military personnel;
Видные деятели в области литературы, искусства и спорта участвовали в государственных просветительских кампаниях, и правительство также финансировало мероприятия в интересах молодежи в сфере досуга и отдыха. Literary, artistic and sports celebrities had participated in its public awareness campaigns, and it also financed leisure and recreation activities for young people.
В целях содействия уважению и соблюдению прав человека в обществе в средствах массовой информации и в рамках просветительских программ развернуты широкие кампании по пропаганде прав человека. Human rights mass awareness campaigns through media & education programme have been launched to promote respect and observance of human rights in the society.
обеспечить равные возможности для полноценного участия детей-инвалидов во всех сферах жизни и активизировать проведение просветительских кампаний с целью преодоления негативного отношения в обществе к детям-инвалидам; To ensure that children with disabilities have equal opportunities to participate fully in all spheres of life and to strengthen public awareness campaigns to change negative public attitudes;
принимать все надлежащие меры, включая проведение широких просветительских кампаний, в целях предупреждения негативного отношения общества к упомянутым выше вопросам, особенно в семье, и борьбы с подобным отношением; Take all appropriate measures, such as comprehensive public education campaigns, to prevent and combat negative societal attitudes in this regard, particularly within the family; and
Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по разработке и применению долгосрочных стратегий, а также просветительских и информационных программ с участием традиционных и религиозных лидеров, женских организаций и общественности. The Committee invites the State party to increase its efforts to design and implement long-term strategies, as well as education and awareness-raising programmes involving traditional and religious leaders, women's organizations and the general public.
принимать все надлежащие меры, включая проведение широких публичных просветительских кампаний, в целях предупреждения негативного отношения общества к упомянутым выше вопросам, особенно в семье, и борьбы с подобным отношением; и Take all appropriate measures, such as comprehensive public education campaigns, to prevent and combat negative societal attitudes in this regard, particularly within the family; and
Более четкое представление об этих видах практики послужит основой для разработки и выпуска педагогических материалов, организации просветительских мероприятий и программ обучения инструкторов для журналистов, руководителей, педагогов и т.д. Enhanced understanding of these practices will provide the basis for the design and production of pedagogical material, awareness-raising activities and training of trainers for journalists, decision makers, teachers, etc.
В этих клубах собирались заинтересованные ученики средних школ, а ОБСЕ знакомила их с правами человека, помогала проводить дискуссии по правозащитным темам и содействовала проведению членами клубов просветительских мероприятий среди общественности. These clubs brought together interested secondary school youth and OSCE provided them with instruction in human rights, facilitated debate on human rights topics and sponsored the implementation of public awareness-raising activities by the club members.
И наконец, необходимо создать региональные «координационные центры» для обмена информацией об оптимальной практике между партнерами в приоритетных областях, а также для реализации просветительских программ для использования опыта граждан, живущих за границей. Finally, regional “communities of practice” should be established to share best practices among peers in priority areas, and to conduct outreach programmes to tap the expertise of nationals living abroad.
принятия и эффективного осуществления надлежащих комплексных мер и политики, включая проведение просветительских кампаний, для предотвращения и урегулирования случаев, связанных со злоупотреблениями и безнадзорностью, и для содействия изменению сложившихся в обществе представлений; Adopting and implementing effectively adequate multidisciplinary measures and policies, including public campaigns, to prevent and address cases of child abuse and neglect and contribute to changing attitudes;
В рамках данного проекта был проведен ряд просветительских мероприятий таких как, организация семинаров на тему по представлению периодических докладов в договорные органы ООН, тренинги для судей, прокуроров и других работников юстиции. A number of outreach activities have been carried out under the project, including workshops on submitting periodic reports to United Nations treaty bodies and training for judges, procurators and other judicial officers.
Одним из главных приоритетов является проведение просветительских и пропагандистских кампаний, большое значение также уделяется получению технической помощи на цели наращивания потенциала и подготовки кадров для обеспечения более полного понимания положений Конвенции. Education and awareness-raising campaigns appear to be emerging as high priorities, while receiving technical assistance in the form of capacity-building and training in order to better understand the Convention is also emerging as necessary.
В просветительских целях широко используются средства массовой информации, обсуждение актуальных вопросов жизни детей и молодежи на встречах с ветеранами, политическими и общественными деятелями, в беседах за " круглым столом " и т.п. The mass media are widely used for outreach purposes, as are the discussion of topical issues affecting children and young people at meetings with veterans, politicians and public figures and in “round-table” debates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!