Примеры употребления "просветителей" в русском

<>
чтобы государства-участники обеспечили активное участие женщин в системе первичной медицинской помощи и приняли меры по усилению их роли как лиц, обеспечивающих уход, работников здравоохранения и просветителей по вопросам профилактики инфицирования ВИЧ; That States parties ensure the active participation of women in primary health care and take measures to enhance their role as care providers, health workers and educators in the prevention of infection with HIV;
отсутствием специальных судов и судей по делам несовершеннолетних, несмотря на правовые положения относительно этих органов в национальном законодательстве, и ограниченным количеством юристов, социальных работников, просветителей и работников органов надзора, работающих в этой сфере; The absence of specialized juvenile courts and juvenile judges despite the legal provisions for these bodies in national legislation, and the limited number of legal professionals, social workers, community educators and supervisory officers working in this field;
Формальные учебные заведения могут дополнить усилия профсоюзов и других неформальных учебных заведений, и необходимо призвать журналистов и просветителей разработать такие формы искусства (например, музыкальные и драматические произведения), которые будут привлекательны для всех секторов общества как инструмент просвещения. Formal education institutions can readily supplement trade union and other informal education efforts and journalists and educators can be called on to develop art (e.g., music and drama) as forms of education that appeal to all sectors of society.
Они предназначены для практикующего медицинского персонала, включая врачей, медсестер, акушерок, диетологов и специалистов в области питания, фармацевтов, просветителей и специалистов в области физкультуры, которые в ходе своей работы регулярно предлагают женщинам свои консультации и советы по вопросам питания. They are directed to health practitioners, including physicians, nurses, midwives, dietitians and nutritionists, pharmacists, educators and fitness professionals, who, through the course of their work, regularly offer nutrition-related advice and guidance to women.
Большинство респондентов (правительства, национальные учреждения и НПО) просили Управление Верховного комиссара предоставить технические и консультативные услуги в связи с разработкой национальных планов действий и выделить экспертов для их осуществления; поддержка Управления также необходима в связи с созданием национальных сетей просветителей по правам человека. Technical advice from the Office of the High Commissioner in developing national plans of action and the expertise to implement them was requested by most respondents (Governments, national institutions and non-governmental organizations); support from the Office was also sought for the establishment of national networks of human rights educators.
С учетом положения о том, что потребности и проблемы людей, пораженных СПИДом, лучше всего осознают лица, страдающие от этого заболевания, национальные добровольцы ДООН, многие из которых инфицированы ВИЧ, выполняли функции просветителей, консультантов и координаторов проектов среди таких же лиц в Малави и Зимбабве. Based on the premise that the needs and problems of people living with AIDS are best understood by those affected, national UNV volunteers, many of them HIV-positive, served as peer educators, counsellors, and project coordinators in Malawi and Zambia.
Для сбора информации использовались различные методологии, как то: обзор проектных документов и отчетных докладов, проведение дискуссий в тематических группах с участием молодых просветителей, посещения магазинов и аптек, отдельные беседы с сотрудниками ЮНИСЕФ и представителями неправительственных организаций-партнеров и министерств на национальном, региональном и районном уровнях. Various methodologies were utilized to collect information, such as the review of project documents and progress reports, focus group discussions with peer educators, visits to shops and pharmacies, individual interviews with staff of UNICEF and partner NGOs and ministries at national, regional and district levels.
Комитет рекомендовал государствам-участникам активизировать усилия по распространению информации, с тем чтобы повысить осведомленность населения, обеспечить активное участие женщин в системе первичной медицинской помощи и принять меры по усилению их роли как лиц, обеспечивающих уход, и как работников здравоохранения и просветителей по вопросам профилактики ВИЧ. The Committee recommended that States parties intensify efforts in disseminating information to increase public awareness, ensure the active participation of women in primary health care, and take measures to enhance their role as care providers, health workers and educators in the prevention of infection with HIV.
В этой связи информационно-пропагандист-ская деятельность сопоставима с деятельностью в области коммуникации в целях изменения поведения (которую часто называют как информация, образование и коммуникация, или ИОК), служащей для изменения отношения и поведения людей, работников здравоохранения и просветителей в областях репродуктивного и полового здоровья и равенства полов. In this regard, advocacy communication as a core programme area is contrasted with behaviour change communication (often called information, education and communication, or IEC), which is designed to change attitudes and behaviours among individuals, health providers and educators in the areas of reproductive and sexual health and gender equity.
Оказывать незамедлительную поддержку в выявлении детей-сирот при содействии, в частности, уличных просветителей и общинных центров по оказанию первой помощи, которые могут устанавливать контакты с детьми на улицах, защищать их от непосредственной эксплуатации взрослыми и воссоединять их, когда это возможно, с имеющимися родственниками или интегрировать их в сети поддержки. Immediately support the identification of orphaned children through, among others, street educators and first-reception community centres that can connect with these children in the streets, protect them from immediate exploitation by adults and reconnect them, whenever possible, with existing extended family members or with support networks.
Это неизбежно установило религиозных просветителей против второго культурного типа, борющегося за первенство в арабском мире: внутренне-направленных модернистов, с высшим, западным, образованием, которые считают декларацию Декарта для себя ориентиром. This has inevitably put religious revivalists in opposition to the second cultural type vying for preeminence in the Arab world: Western-educated, inner-directed modernists who hold Descartes’s declaration as their reference point.
Имеются ли планы по расширению масштабов такого обучения для охвата им представителей законодательных органов, судебной системы, сотрудников полиции, государственных прокуроров, просветителей, политических деятелей, профсоюзных деятелей и сотрудников средств массовой информации? Were there any plans to extend such training to legislators, the judiciary, the police, public prosecutors, educationalists, politicians, trade union officials and the media?
Таким образом, проведение профессиональной подготовки просветителей по вопросам социально-экономического и гендерного анализа предоставило возможность представителям стран региона расширить свои знания по гендерным вопросам, повысить эффективность использования адекватных средств для включения социально-экономических и гендерных аспектов в процессы развития и создать стратегические альянсы с различными социальными группами региона. Thus, the training of trainers on socio-economic and gender analysis gave an opportunity to representatives of countries of the region to enhance their knowledge of gender themes, improve the use of adequate tools to integrate socio-economic and gender aspects in development processes and establish strategic alliances with regional partners.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!