Примеры употребления "пропасть" в русском с переводом "abyss"

<>
И нам остается только падать в пропасть. Where else to go, but into the abyss?
стремительное падение в пропасть может оказаться в равной степени вероятным. a headlong plunge into the abyss might prove equally likely.
Вот та пропасть, на краю которой сегодня находятся арабское и мусульманское общества. Here is the abyss facing the world’s Arab and Muslim communities today.
Она сделала движущуюся стену, панели, изображающие ад и толкающие приговорённого в пропасть. She made the moving wall, the panels which represent hell and push the condemned into the abyss.
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния. How dreadful is the state of those who are in daily danger of this great wrath, this abyss of death and despair.
А теперь, похоже, правительство премьер-министра Алексиса Ципраса безрассудно тянет Грецию в пропасть. And now Prime Minister Alexis Tsipras’s government seems hell-bent on plunging Greece into the abyss.
Европа покатится в пропасть, а 60 лет политического, экономического и социального прогресса будут потеряны. Europe would plunge into the abyss, and 60 years of political, economic, and social progress would be lost.
Но главное слово здесь – «может»: стремительное падение в пропасть может оказаться в равной степени вероятным. But the operative word is “might”: a headlong plunge into the abyss might prove equally likely.
Если мы продолжим ехать с такой скоростью, мы сойдем с путей и полетим в пропасть. If we hit that turn at this speed we'll be hurled from the tracks and plunged into the abyss below.
Или ты вступаешь на карьерную лестницу правильно, или падаешь в высасывающую из тебя все соки пропасть. You either take a step down the correct career path or you fall into a life-sucking abyss.
Он стрелял своим световым мечом через пропасть, образуя лезвие из света, и перебегал по этому лезвию. He would shoot his light saber across the abyss, making a blade of light, and then scamper across on this blade of light.
В отношениях между США и Китаем есть и другие источники напряженности, которые могут спровоцировать скатывание в пропасть. There are other sources of tension in the relationship that could provoke a descent into the abyss.
Международное сообщество должно действовать без промедления для того, чтобы не допустить дальнейшего сползания региона в пропасть насилия и нестабильности. The international community must act with speed to prevent the region from slipping further into the abyss of violence and instability.
Осенью 2008 года под американской экономикой разверзлась пропасть, которую администрация Буша блаженно игнорировала, и в нее провалились миллионы людей. In the fall of 2008, the abyss opened under the U.S. economy, which the Bush administration had been blissfully ignoring, and millions of people fell into it.
Будете ли вы действительно утверждать, что президенту следует перепрыгнуть через край, ввергая, таким образом, миллионы людей - их работу, их дома, их семьи - в финансовую пропасть? Will you really argue that the president should leap over the edge, thereby plunging millions of people - their jobs, their homes, and their families - into a financial abyss?
В этом балансе между "страхом падения" и "надеждой на подъем", который Алексис де Токевиль опредил как движущую силу свободного общества, страх падения в бездонную пропасть без надежды на спасение, овладел и параллизовал миллионы. In that balance between "fear of falling" and "hope of rising" which Alexis de Tocqueville saw as the driving force of free societies, fear of having fallen into an abyss beyond hope is carrying the day and paralyzing millions.
Ведь смысл не в том, чтобы прожить жизнь, ни о чем не думая, смысл в том, чтобы преодолеть пропасть, отделяющую нас от прошлого и будущего, и побывать там, где мы еще не были. Life is not just an anesthetic to make us smile, but to reach out across the abyss of history, to places we have never been, and would have perhaps been, had we not been so lucky.
В этом балансе между «страхом падения» и «надеждой на подъем», который Алексис де Токевиль определил как движущую силу свободного общества, страх падения в бездонную пропасть без надежды на спасение, овладел и парализовал миллионы. In that balance between “fear of falling” and “hope of rising” which Alexis de Tocqueville saw as the driving force of free societies, fear of having fallen into an abyss beyond hope is carrying the day and paralyzing millions.
Необходимо отбросить национальные соображения и принять совместную стратегию для успеха, в том числе огромное увеличение гражданской и военной помощи для Афганистана, если мы хотим помешать стране опуститься в ту же пропасть, что и Ирак. The national reservations must be go, and a joint strategy for success must be adopted, including a massive increase in civilian and military aid for Afghanistan, if the country is to be prevented from descending into the same abyss as Iraq.
Мы гораздо лучше понимаем процессы образования и функционирования звезд. Поэтому, глядя в огромную пропасть далекого космоса, мы в состоянии подсчитать, сколько во вселенной есть и было звезд на всем протяжении космической истории с момента «большого взрыва». We have a much better understanding of star formation and how stars work, and so when we look out into the grand abyss of deep space, we can calculate how many stars there are out there in the Universe, both now and over the entire cosmic history since the Big Bang.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!