Примеры употребления "промышленного предприятия" в русском

<>
Временное здание - это триумф современного промышленного предприятия. Разумное возвышение желания строить. И доказательство, что не каждую архитектурную идею нужно увековечивать в камне. The temporary building is a triumph of modern industrial organization, a healthy sublimation of the urge to build, and proof that not every architectural idea need be set in stone.
Кризис Фиата грозит стране потерей последнего крупного конкурентоспособного промышленного предприятия. Fiat's crisis may see the country lose its last great internationally competitive industrial enterprise.
Наказание в виде смертной казни предусматривается в случае, если террористический акт приводит к разрушению, даже частичному, здания, промышленного предприятия, судна или объекта любого рода или срыву работы средств информации, связи или транспорта или если такой акт приводит к гибели человека. It entails the death penalty if the terrorist act results in the destruction, even partial, of a building, industrial establishment, ship or installation of any kind or the disruption of means of information, communication or transport, or if the act causes the death of a person.
Наказание в виде смертной казни предусматривается в случае, если террористический акт приводит к разрушению, даже частичному, государственного здания, промышленного предприятия, судна или объекта любого рода или срыву работы средств информации, связи или транспорта, или если такой акт приводит к гибели человека. Such an act entails the death penalty if the act results in the destruction, even partial, of a public building, industrial establishment, ship or installation of any kind or the disruption of means of information, communication or transport, or if the act causes the death of a person.
Например, для улучшения регулирования химических веществ в течение всего их жизненного цикла согласно целям СПМРХВ партнерство промышленных и правительственных кругов, в особенности в химической и производственной сферах, будет иметь важнейшее значение для повышения экологической чистоты производства и использования химических веществ (технологии, процессы и методы работы на уровне промышленного предприятия). For instance, to improve the sound management of chemicals throughout their lifecycle consistent with SAICM objectives, partnerships between industry and government, in particular the chemical and manufacturing sectors will be essential to improve the environmental sound production and use of chemicals (i.e. technologies, processes, and practices at the industrial facility level).
Преступления терроризма влекут за собой наказание в виде каторжных работ сроком от 15 до 20 лет, согласно пункту 2 статьи 305 общей части Уголовного кодекса, или даже, согласно пункту 3, смертную казнь, если террористический акт приводит к разрушению, даже частичному, государственного здания или промышленного предприятия, судна или объекта любого рода или срыву работы средств информации, связи или транспорта или если такой акт приводит к гибели человека. The penalty for acts of terrorism ranges from 15 to 20 years'hard labour, according to article 305, paragraph 2, of the Penal Code, or even, pursuant to paragraph 3, the death penalty if the terrorist act results in the destruction, even partial, of a public building or an industrial establishment, a ship or an installation of any kind or the disruption of means of information, communication or transport, or if the act causes the death of a person.
К концу десятилетия 706 промышленных предприятий были разрушены. By the end of the decade, 706 industrial plants were destroyed.
Сравнительный анализ сброса сточных вод из различных источников показывает, что лишь 29 % загрязнителей выбрасываются промышленными предприятиями. A comparative analysis of wastewater discharges from different sources has shown that only 29 % of pollutants originate from industrial enterprises.
Большинство промышленных предприятий также получат пользу от более низких цен на энергоносители, повышая этим их способность обслуживать свои долги. Most manufacturing enterprises will also benefit from lower energy costs, improving their ability to service their debts.
На любом промышленном предприятии, где работает не менее 50 человек, для урегулирования производственных споров с конкретными работниками должна создаваться комиссия по рассмотрению жалоб. In any industrial establishment with 50 or more employees, a Grievance Settlement Authority must be provided for the settlement of industrial disputes with individual employees.
выброс ядовитых отходов промышленными предприятиями в Азии, Европе и Северной Америке, следствием которого являются кислотные дожди, вызывающие опадение листьев и гибель лесов, утрату лесных ресурсов и ухудшение положения предприятий лесопромышленного комплекса, утрату биоразнообразия и ядовитый поверхностный сток в реки, впадающие в водоемы, из которых производится забор воды для бытовых, сельскохозяйственных и промышленных целей; Toxic emissions from the industrial plants of Asia, Europe and North America, resulting in acid rain, subsequent defoliation and destruction of the forests, the loss of forest resources and the crippling of forest-dependent industries, the loss of biodiversity and toxic run-off into the rivers feeding the reservoirs that provide water for domestic, agricultural and industrial needs;
В 70-х годах прошлого столетия разрушение озонового слоя связывалось с выбросами хлорфторуглеродов (ХФУ) промышленными предприятиями. In the 1970s, emissions of chlorofluorocarbons (CFCs) in industrial applications were linked to destruction of the ozone layer.
Его программа модернизации позволила национальным промышленным предприятиям достойно ответить вызову конкурентоспособности, который появился в результате отмены национальных тарифов (1995-2007). Its modernization programme had enabled national industrial enterprises to respond to the challenge to competitiveness posed by the dismantling of the country's tariffs (1995-2007).
Во время перестройки в Латвии были введены различные экономические реформы, которые допускались советскими законами: из всех бывших советских республик лицензию на обмен иностранной валюты первым получило латвийское предприятие, первые частные банки, фермы, промышленные предприятия были образованы в Латвии. During the Perestroika period Latvia introduced various economic reforms, which were permitted by the Soviet laws: among all former Soviet republics a Latvian enterprise was the first to receive a licence for foreign currency exchange, the first private banks, farms, manufacturing enterprises were established in Latvia.
Наиболее развитые области национальной статистики отходов обычно охватывают опасные отходы, в тех случаях, когда большинство стран обязано соблюдать национальные международные правила; муниципальные отходы, когда источниками данных обычно являются муниципалитеты и предприятия, действующие от их имени, и некоторые виды промышленных отходов, когда промышленные предприятия сообщают об образовании на них отходов. The most developed areas of national waste statistics usually cover hazardous wastes, where most countries have to comply with national and international regulations; municipal wastes, where the sources of data are usually the municipalities or the enterprises acting on their behalf, and certain types of industrial wastes, where industrial establishments report on their waste generation.
в настоящее время имеются возможности для повышения эффективности использования тепловой и электрической энергии на промышленных предприятиях. Opportunities to improve the efficiency of thermal and electrical energy in industrial facilities now exist.
К первой категории относятся специализированные экономические организации, руководящие промышленными предприятиями, такие, как министерства машиностроения, угольной, нефтехимической, металлургической, текстильной промышленности и энергетики. The first category includes specialized economic organizations administering industrial enterprises, such as ministries of machinery-building, coal, petrochemical, metallurgical, textile and power industries.
Напротив, занятость и общий размер вознаграждения на средних промышленных предприятиях, производящих продукты питания и напитки, увеличились соответственно на 13 % и 36 %, и этот рост объясняется повышением спроса на их продукцию со стороны палестинцев, которые, по возможности, стараются использовать местные товары вместо израильских. In contrast, medium-sized manufacturing enterprises involved in food and beverages recorded a 13 per cent increase in total employment and a 36 per cent increase in total compensation, this growth reflecting an increase in the demand for the outputs of these sectors as Palestinians replaced Israeli products with local products where possible.
промышленные предприятия: трансформаторы, конденсаторы, регуляторы напряжения, прерыватели цепи, стартеры ламп, теплообменные жидкости, гидравлические жидкости и системы пожаротушения; Industrial facilities: transformers, capacitors, voltage regulators, circuit breakers, light ballasts, heat transfer fluids, hydraulic fluids and fire suppression systems;
разработка и введение тарифов на грузовых перевозки, дифференцированных по категориям качества и отражающих заинтересованность транспортных и промышленных предприятий в организации перевозок повышенного качества. development and introduction of tariffs for the carriage of goods differentiated by quality category and reflecting the interest of transport and industrial enterprises in arranging for better-quality carriage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!