Примеры употребления "прокурора" в русском с переводом "procurator"

<>
преступные деяния судьи, прокурора, следователя, дознавателя, установленные вступившим в законную силу приговором; Criminal actions by the judge, procurator, investigator or official leading the initial inquiry underpinning an enforceable judgement;
В этом случае судья также принимает решение после того, как он заслушает прокурора и директора исправительного учреждения. Once again, the judge decides after hearing the Procurator and the director of the correctional facility.
До настоящего времени какого-либо ответа от Прокурора и, соответственно, сведений об обращении к министру обороны не поступало. To date, no reply from the Procurator, and hence no referral to the Minister of Defence, have been reported.
Процедуры отмены или изменения процессуальных мер могут возбуждаться судьей в рамках собственных полномочий или по ходатайству прокурора или обвиняемого. Proceedings for revocation or modification of procedural measures may be initiated ex officio or at the request of the Procurator or the accused.
Усыновление (удочерение) ребенка рассматривается только судом с обязательным участием самих усыновителей (удочерителя), представителей органов опеки и попечительства, а также прокурора. The adoption of a child is considered only by a court with the mandatory participation of the prospective adoptive parents, representatives of tutorship or guardianship agencies, and a procurator.
Лица, задержанные по подозрению в совершении одного и того же преступления, по письменному указанию дознавателя, следователя или прокурора содержатся раздельно. Persons detained on suspicion of having committed the same offence are held separately on the written instructions of the official conducting the initial inquiry, investigator or procurator.
С января по ноябрь 2007 года Управление прокурора по правам человека (УППЧ) зарегистрировало 64 нападения на членов политических партий, включая 26 убийств63. From January to November 2007, the Office of the Human Rights Procurator (PDH) registered 64 attacks against members of political parties, resulting in 26 violent deaths.
Кроме того, необходимо подчеркнуть, что согласно статье 53 УПК, адвокаты имеют право " приносить жалобы на действия и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда ". Besides, it must be underlined that article 53 CPC provides that lawyers have the right to “bring complaints with regard to actions and decisions of the interrogator, investigator, procurator or court”.
Орган, который осуществляет меры безопасности, письменно информирует орган дознания, следователя, прокурора, суд или судью, в производстве которого находится уголовное дело, о принятых мерах и их результатах. The body responsible for security measures notifies the body conducting the preliminary inquiry, the investigator, procurator, court or judge handling the case in writing of the measures taken and their results.
Порядок усыновления (удочерения) ребенка определен статьей 77 Закона Республики Казахстан " О браке и семье ", которая предусматривает судебную процедуру усыновления детей с участием прокурора, органов опеки и попечительства. The procedure for adoption, laid down in article 77 of the Marriage and the Family Act, provides for court proceedings with the participation of a procurator and the tutorship and guardianship agencies.
отсутствия независимого надзорного органа и, в частности, того, что осуществление надзора за надлежащей продолжительностью предварительного заключения, период которого может составлять до 18 месяцев, находится в компетенции прокурора; The lack of an independent procuracy, in particular as the Procurator has the competence to exercise oversight on the appropriateness of the duration of pre-trial detention, which can be for a period of up to 18 months;
Само государство-участник признает, что практика чрезвычайных апелляций со стороны Генерального прокурора приводила к правовой неопределенности и по этим причинам возможность таких апелляций была упразднена в 2003 году. The State party itself has acknowledged that the practice of extraordinary appeals by the Procurator General led to legal insecurity and for these reasons has abolished the possibility of such appeals in 2003.
Само государство-участник признало, что практика чрезвычайных апелляций со стороны Генерального прокурора приводила к правовой неопределенности и по этим причинам возможность таких апелляций была упразднена в 2003 году. The State party itself had acknowledged that the practice of extraordinary appeals by the Procurator General led to legal insecurity and for these reasons had abolished the possibility of such appeals in 2003.
По словам Генерального прокурора, освобождение под залог до суда практикуется только в том случае, если поступает официальная просьба и если в качестве гарантии может быть внесена достаточная сумма денег. According to the Procurator General, release on bail pending trial is only resorted to if there is a formal request and if a sufficient sum of money can be paid as a guarantee.
В октябре 1986 года автор представил жалобу в " Форум защиты права на жизнь " при содействии представителей различных органов власти, включая, в частности, генерального прокурора страны и начальника национального управления уголовных расследований. In October 1986, the author lodged a complaint with the Foro por el Derecho a la Vida (Forum for the Right to Life), with the assistance of several authorities, including the Procurator-General and the National Director of Pre-Trial Proceedings.
В Уголовном кодексе содержится статья 335, квалифицирующая как уголовное преступление " принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, свидетеля к даче показаний … путем применения угроз или иных незаконных действий со стороны прокурора, следователя или дознавателя ". which categorizes as a criminal offence coercion by procurators, detectives or persons conducting the initial inquiry of suspected and accused persons, victims and witnesses to give evidence through the use of threats or other unlawful actions.
Лишение родительских прав производится в судебном порядке по заявлению одного из родителей (лиц, их заменяющих), прокурора, а также по заявлению органов или учреждений, на которые возложена обязанность по охране прав несовершеннолетних детей. Deprivation of parental rights is carried out by the courts on the basis of a declaration by one of the parents or persons in loco parentis, the procurator, or a body or institution whose duty it is to protect the rights of minors.
До того, как она была назначена в сентябре 1999 года Национальным директором Управления юстиции, она трижды выполняла обязанности следственного судьи, была заместителем прокурора, председателем исправительной палаты апелляционного суда и председателем суда присяжных. She was an examining magistrate for three terms, Deputy Procurator, President of the Criminal Chamber of the Court of Appeals and President of the Court of Assizes before being appointed National Director of the Administration of Justice in September 1999.
Президентские полномочия чрезмерны: президент может назначать и отправлять в отставку премьер-министра и членов правительства, председателей Конституционного, Верховного и Хозяйственного судов и Генерального прокурора, руководителей местных советов и других территориальных органов управления. Presidential powers are overdeveloped: the President can appoint and dismiss the Prime Minister and the members of the Government, the chairpersons of the Constitutional, Supreme and Economic Courts and the Procurator-General, the heads of local councils and other regional administrations.
Согласно приказу Генерального прокурора Республики Узбекистан № 41 от 31 мая 2004 года каждый прокурор при решении вопроса о применении меры пресечения в виде заключения под стражей в обязательном порядке тщательно допрашивает подозреваемого или обвиняемого. According to Order No. 41 issued by the Procurator-General on 31 May 2004, every procurator is required to question a suspect or accused person thoroughly before deciding whether or not to use the preventive measure of remand in custody.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!