Примеры употребления "прокуратуры" в русском с переводом "procuracy"

<>
Независимость и добросовестность работы прокуратуры также подрывает чрезмерный контроль со стороны исполнительной власти. The independence and integrity of the procuracy is also undermined by excessive executive control.
В июне 2000 года было объявлено о том, что в марте 2001 года самостоятельные органы прокуратуры будут восстановлены. It was announced in June 2000 that a separate procuracy would be re-established as of March 2001.
На самом деле в ряде сообщений указывалось, что следователи прокуратуры были замешаны в пытках при проведении уголовных расследований. Indeed, a number of allegations have implicated investigators of the procuracy in participating in torture in the course of a criminal investigation.
Подобная информация о предполагаемых нарушениях со стороны войск МВД и милиции, относящихся к ведению гражданских органов прокуратуры, не была получена. Similar information has not been received regarding alleged violations by Ministry of Interior troops and militia, who are under the responsibility of the civilian procuracy.
Одна из проблем, с которыми сталкивалась иранская судебная система в последние годы, — это отрицательные последствия введения института прокуратуры в состав судебной системы. One of the problems faced by the Iranian judicial system in recent years has been the negative consequences of a merging of the procuracy into the judiciary.
создать полностью независимый орган за пределами прокуратуры для надзора за надлежащим проведением расследований, который был бы также уполномочен получать и расследовать индивидуальные жалобы. Establish a fully independent body outside the Procuracy to provide oversight on the proper conduct of investigations, which is empowered to receive and investigate individual complaints.
обеспечить проведение отдельного от прокуратуры независимого судебного надзора срока и условий содержания под стражей до суда, включая содержание под стражей по указанию министерства безопасности; и Ensure independent judicial oversight separate from the Procuracy of the period and conditions of pretrial detention, including that imposed by the Ministry of Security; and
Органы прокуратуры играют явно преобладающую роль, в том числе связанную с надзором, в отправлении правосудия и оказывают непропорционально большое влияние на предварительный и судебный этапы судопроизводства. The procuracy plays a particularly dominant role, including a supervisory role, in the administration of justice and exerts a disproportionate amount of influence over the pretrial and trial stages of judicial proceedings.
Какие были приняты меры (если таковые имели место) для обеспечения независимости прокуратуры и повышения эффективности расследований дел о пытках или жестоком обращении на территории государства-участника? What measures have been taken, if any, to ensure the independence of the Procuracy and to improve the effectiveness of investigations of torture or ill-treatment in the State party's territory?
Хотя срок задержания до 72 часов может быть продлен решением прокуратуры, у судов существуют весьма ограниченные возможности для принятия мер в соответствии с жалобами и апелляциями задержанных. Although the 72 hours detention period may be exceeded by decision of the Procuracy, the courts have very limited capacity to act upon complaints or appeals by detainees.
недостаточного уровня независимости и эффективности прокуратуры, особенно с учетом того, что прокурор наделен компетенцией осуществлять надзор за правомерностью продолжительности срока предварительного заключения, который может быть продлен вплоть до 12 месяцев; The insufficient level of independence and effectiveness of the procuracy, in particular as the Procurator has the competence to exercise oversight on the appropriateness of the duration of pre-trial detention, which can be extended up to 12 months;
По сведениям прокуратуры Грузии, в 1997 году в совершении различного рода должностных преступлений были изобличены и привлечены к уголовной ответственности 82 сотрудника органов внутренних дел, а в 1998 году- 46. On the basis of data obtained from the Procuracy of Georgia in 1997 criminal proceedings were instituted against 82 officials of the Ministry of Internal Affairs; in 1998, the figure was 46.
Функции и обязанности правительства, премьер-министра и Верховной народной прокуратуры были надлежащим образом скорректированы в целях повышения эффективности аппарата исполнительной власти, борьбы с коррупцией и сокращения числа разного рода бюрократических препон. The functions and responsibilities of the Government, Prime Minister and Supreme People's Procuracy have been adjusted more properly with a view to making the executive apparatus more efficient, addressing corruption, and reducing red tapes.
правительству следует обеспечить, чтобы все заявления о пытках и аналогичных видах жестокого обращения своевременно, независимым образом и тщательно расследовались органом, не входящим в систему прокуратуры и способным преследовать виновных в судебном порядке; The Government should ensure that all allegations of torture and similar ill-treatment are promptly, independently and thoroughly investigated by a body, outside the procuracy, capable of prosecuting perpetrators;
принять эффективные меры для обеспечения полной независимости прокуратуры и независимости судей в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов Организации Объединенных Наций, в случае необходимости прибегая к помощи по линии международного сотрудничества; Take effective measures to ensure a fully independent procuracy and an independent judiciary in conformity with the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, if necessary by calling for international cooperation;
Был ли, помимо прокуратуры, учрежден любой другой орган, который мог бы оперативно и независимо расследовать заявления об актах пыток и жестокого обращения и который правомочен преследовать виновных в судебном порядке, как было рекомендовано КПП? Has any other body apart from the procuracy been set up to investigate allegations of torture and ill-treatment promptly and independently, and which is capable of prosecuting perpetrators, as recommended by the Committee against Torture?
Специальному докладчику также говорилось о том, что оправдательный приговор рассматривается как косвенное признание каких-либо просчетов в деятельности полиции, в частности процессуальных нарушений, и судьи, возможно, опасаются возможной реакции со стороны полиции и прокуратуры. The Special Rapporteur was also told that an acquittal is seen as an implicit admission that the police did something wrong, such as violating legal procedures, and judges may be fearful of possible repercussions from the police and the Procuracy.
недостаточный уровень независимости и эффективности прокуратуры вследствие проблем, которые, как признает государство-участник, возникают в связи с тем, что прокуратура отвечает как за возбуждение судебного преследования, так и за осуществление надзора за надлежащим ходом расследований; The insufficient level of independence and effectiveness of the Procuracy, due, as recognized by the State party, to the problems posed by the dual responsibility of the Procuracy for prosecution and oversight of the proper conduct of investigations;
Уровень независимости Прокуратуры является недостаточным, в частности, из-за проблем, связанных с ее двойной функцией- уголовным преследованием и надзором за надлежащим проведением расследований; быстрое, беспристрастное и эффективное расследование сообщений о применении пыток или жестокого обращения не возбуждается и не проводится. The insufficient level of independence of the Procuracy, in particular due to the problems posed by the dual responsibility of the Procuracy for prosecution and oversight of the proper conduct of investigations, and the failure to initiate and conduct prompt, impartial and effective investigations into allegations of torture or ill-treatment.
Наиболее настоятельным, пожалуй, является давно обещанное восстановление института прокуратуры, что значительным образом способствовало бы ограничению абсолютной власти, которой судьи пользуются в суде, выступая в большинстве случаев в качестве судьи и прокурора, а в некоторых случаях — также в качестве жюри присяжных и адвокатов. The most pressing perhaps was the long-promised re-establishment of the procuracy which could potentially go a significant way to reduce the absolute discretion that judges have had in the court room, including in most cases being judge and prosecutor and, in some cases, jury and defence counsel as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!