Примеры употребления "прокуратуру" в русском с переводом "prosecutor's office"

<>
Несмотря на это, в государственную прокуратуру были направлены соответствующие жалобы. However, complaints have been filed to the Public Prosecutor's Offices.
По информации правительства, 16 декабря 1993 года он направил в районную прокуратуру Тибы письмо с отказом от своего иска. According to the Government, he sent a letter withdrawing the lawsuit to the Chiba District Public Prosecutor's Office on 16 December 1993.
Ассоциация правовой защиты Кошице направила письмо в Генеральную прокуратуру в Братиславе с просьбой установить, насколько законным является решение № 21, принятое муниципальным советом Рокитовце, и решение № 22, принятое муниципальным советом Нагова. The Kosice Legal Defence Foundation sent a letter to the General Prosecutor's Office in Bratislava requesting an investigation into the legality of Resolution No. 21 of the Municipal Council of Rokytovce and resolution No. 22 of the Municipal Council of Nagov.
В ходе рассмотрения жалоб бенефициаров услуг, проведенного в 2004 году, материалы о нарушениях прав соответствующих лиц, выявленных в результате одной из проверок, были переданы в прокуратуру для оценки, после чего прокуратура возбудила уголовные дела. During the review of clients'complaints in 2004, violations of clients'rights detected during one of the reviews were transmitted to the Prosecutor's Office for an assessment, following which the Prosecutor's Office initiated criminal proceedings in the case.
Коста-риканское законодательство предусматривает, что жалобы на злоупотребление властью могут подаваться в ряд инстанций, в том числе в первую очередь в Судебную прокуратуру и Судебно-следственный комитет, которые имеют свои отделения во всех районах страны. Costa Rican law provides for various fora in which to lay complaints of laws of abuse of authority, the most direct channels being the Public Prosecutor's office and the Judicial Investigation Department, which have offices throughout the country.
Омбудсмены сейма, или парламентские омбудсмены, отвечают за расследование жалоб со стороны граждан, иностранных граждан и лиц без гражданства относительно злоупотреблений служебным положением со стороны государственных должностных лиц, хотя любые случаи применения пыток передаются в прокуратуру. The Seimas, or Parliamentary, Ombudsmen were responsible for investigating complaints by citizens, foreign nationals and stateless persons concerning the abuse of office by State officials, although any cases involving torture were referred to the Prosecutor's Office.
Поскольку заявитель не получил ответа на поданную жалобу по истечении почти шести месяцев, 26 июля 2000 года он написал письмо в государственную прокуратуру, в котором просил сообщить ему о состоянии дела и ссылался, в частности, на статью 12 Конвенции. As there was no response for almost six months following the submission of the complaint, the complainant wrote a letter to the Public Prosecutor's Office on 26 July 2000 requesting an update on the status of the case and invoking, in particular, article 12 of the Convention.
В течение 24 часов сотрудник следственного органа должен представить в прокуратуру письменный отчет о каждом случае задержания, и в течение не более 48 часов прокурор должен принять решение о том, оставить ли задержанного под стражей или распорядиться о его/ее освобождении. Within 24 hours, the investigating officer is required to submit a written report on any case of arrest to the prosecutor's office, and within a maximum of 48 hours the prosecutor is required to decide whether to keep the arrested person in detention or order his/her release.
Система юстиции включает в себя Верховный суд, прочие суды, определяемые законом, Генеральную прокуратуру, Управление народного защитника, органы уголовного расследования, судебных должностных лиц и вспомогательный судебный персонал, граждан, участвующих в отправлении правосудия в соответствии с законом, и адвокатов, имеющих право заниматься частной практикой. The system of justice is composed of the Supreme Court, the other courts established by law, the Public Prosecutor's Office, the Ombudsman's Office, criminal investigation bodies, court officers and officials, citizens who take part in the administration of justice in accordance with the law and lawyers authorized to practise.
Как только в прокуратуру поступает жалоба от пострадавшего, она издает распоряжение о проведении расследования и выполняет надлежащие процедуры по передаче дела в ведение следственного судьи, который рассматривает утверждения, сделанные в отношении конкретного подозреваемого, если его личность установлена, или в отношении неизвестного лица или лиц. As soon as it receives a complaint from an injured party, the public prosecutor's office orders an investigation and implements the proper procedures, referring the case to an investigating judge who will look into the allegations against the accused, if identified, or against a person or persons unknown.
Закон предусматривает следующие обязанности коммерческих банков: разрабатывать процедуры и меры внутреннего контроля, в том числе в отношении ответственности руководителей банков за обеспечение соответствия политики и процедур банков данному закону; разработать постоянно действующую программу профессиональной подготовки персонала; и сообщать в Генеральную прокуратуру о сомнительных или необоснованных операциях. The Law obliged the commercial banks as follows: to work out internal control procedures and measures, including the appointment of bank managers responsible for the conformance of bank policies and procedures to this Law; to work out a continuous program of staff training; and to report to the Central Prosecutor's Office about suspicious or irrational operations.
Однако, согласно внутренней уголовно-процессуальной системе, в рамках судебного разбирательства по делу обвиняемого невозможно на основании утверждений о применении к нему пыток возбудить и рассмотреть иск против другого лица, поскольку для этого необходима передача жалобы в прокуратуру, которая обладает прерогативой расследовать, изучать и квалифицировать такие деяния. Nevertheless, according to the internal system of penal procedure, it is not possible in the same proceedings brought against a person to initiate and settle a dispute based on an allegation of torture; the matter would need to be referred to the Public Prosecutor's Office, which may ex officio investigate, study and ascertain the facts.
Что касается ссылок на медицинское освидетельствование женщин на предмет установления девственности в тюрьмах и других пенитенциарных учреждениях, он объясняет, что такое освидетельствование может быть проведено только в течение первых 24-х часов после задержания и только с согласия жертвы на основании жалобы в прокуратуру на изнасилование или попытку изнасилования. As for the references to the virginity control examination of women in prisons and other institutions, he explained that such a practice could be carried out only during the initial 24-hour period in police custody if a complaint had been made to the Public Prosecutor's Office of rape or attempted rape and then only with the consent of the victim.
Что касается механизмов, созданных конституционными органами в целях поощрения расследования преступлений и судебного преследования виновных лиц, то Генеральная прокуратура своим Постановлением № 631-2002-MP-FN, опубликованным в официальном органе " Эль Перуано " 20 апреля 2002 года, создала Специальную прокуратуру по делам, связанным с насильственными исчезновениями, внесудебными казнями и эксгумацией тайно захороненных останков. With regard to mechanisms established by the constitutional organs responsible for investigating and trying offences, the Public Prosecutor's Office, by Decision No. 631-2002-MP-FN of the Attorney General of the Nation's Office, published in the official journal El Peruano of 20 April 2002, set up a specialized Prosecutor's Office for enforced disappearances, extrajudicial executions and exhumation of illegal graves.
Опасаясь возможных репрессий со стороны полиции и не сознавая в полной мере свои права по закону, заявитель лишь 7 ноября 1996 года подал в городскую Государственную прокуратуру Нови-Сада жалобу на противоправное деяние, в которой он утверждал, что неизвестный сотрудник полиции силой добивался от него признаний в нарушение статьи 65 Уголовного кодекса Сербии (УКС). Fearing possible reprisals by police and not fully aware of his legal rights, the complainant did not file a criminal complaint with the Novi Sad Municipal Public Prosecutor's Office until 7 November 1996, in which he alleged that an unidentified police officer had committed the crime of extracting a statement by force in violation of 65 of the Serbian Criminal Code (SCC).
В-четвертых, Службе уголовного розыска (СУР), которая отвечает за расследование преступлений и направление материалов расследований в Государственную прокуратуру, не хватает квалифицированных сотрудников, объектов инфраструктуры и оборудования, а также современных информационных систем и систем управления делами, к тому же она представлена только в 15 из 22 департаментов страны, а половина из ее 600 следователей сосредоточена в столице. Fourth, the Criminal Investigation Service, responsible for investigating crimes and providing the results to the Public Prosecutor's Office, lacks qualified personnel, infrastructure and equipment and modern information and case-management systems, and is only present in 15 of the country's 22 departments, with half of its 600 investigators concentrated in the capital.
Помимо приведенных выше санкций в законопроекте о внесении изменений в Закон № 1015 предусмотрено, что «Секретариат по предотвращению и пресечению отмывания денег и активов (СЕПРЕЛАД) препровождает материалы с информацией о нарушении в прокуратуру, с тем чтобы она возбудила уголовное дело, когда соответствующие субъекты не выполняют установленных в настоящей главе обязанностей, о которых они осведомлены или должны быть осведомлены». In addition to the sanctions mentioned, the draft bill amending Act No. 1015 states: “The Secretariat for the Prevention of Money- or Property-Laundering (SEPRELAD) will submit records to the Public Prosecutor's Office so that it may instigate criminal proceedings if the entities required to report do not comply with obligations that they are aware of, or should be aware of, as set forth in this chapter of the preliminary draft.”
За период с 1 июня по 31 декабря 2003 года БВБГП приняло следующие решения в отношении случаев применения насилия против личности в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 109 Уголовно-процессуального кодекса: принято 82 решения об отказе в возбуждении уголовного дела, возбуждено 10 уголовных дел, 8 уголовных дел было получено из других инстанций, 10 уголовных дел переданы в прокуратуру для возбуждения уголовного преследования и 8 уголовных дел были прекращены. During the period from 1 June till 31 December 2003 the ISO SP took decisions on cases related to violence against the individual under the procedure prescribed by Article 109 of the Criminal Procedure Code: 82 decisions on refusing to institute criminal proceedings, 10 criminal cases were opened, 8 criminal cases were received from other institutions, 10 criminal cases were transmitted to the Prosecutor's Office to begin criminal prosecution, 8 criminal cases were terminated.
В одном случае прокуратура возбудила уголовное дело против меня, как главного редактора: In one case, the prosecutor's office brought criminal charges against me as editor-in-chief:
ЮНОА также предоставило всем провинциальным судам и прокуратурам доступ к соответствующим юридическим справочным материалам. UNOA also provided all provincial courts and Prosecutor's offices with access to relevant legal reference material.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!