Примеры употребления "прокладывают" в русском с переводом "pave"

<>
Экономические связи прокладывают путь к восстановлению политических отношений и более тесным связям. Economic links pave the way for political rapprochement and closer ties.
Государственные инвестиции прокладывают путь для инвестиций частного сектора, а это может стать решающим фактором для африканских фермеров, которые работают на грани выживания слишком долгое время. Government investment paves the way for private-sector investment, and it could be a game-changer for African farmers, who have operated at subsistence levels for far too long.
Подобные проекты, постепенно появляющиеся во многих странах континента, не просто прибыльней, чем большинство вариантов вложений на финансовых рынках; они ещё и в буквальном смысле прокладывают путь для будущего роста экономики. Not only are these projects, which are slowly appearing elsewhere on the continent, more profitable than most financial market investments; they are also literally paving the way for future growth.
Вопреки рекомендациям Совета по правам человека, поправки прокладывают путь для дальнейших отсрочек в принятии проекта Декларации, которая стала бы ценным дополнением к существующим механизмам Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав коренных народов во всем мире и их дальнейшего развития. Contrary to the recommendations of the Human Rights Council, the amendments paved way for further delay in adopting the draft Declaration, which would be a valuable addition to existing United Nations mechanisms for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples worldwide and their continued development.
Ты прокладываешь путь в будущее? You're just paving your way to the sweet by and by?
Зачастую он прокладывает дорогу для дочери во внешнем мире. Often, it paves the way for her daughter’s work outside it.
Но это неверно: такая политика является выражением безразличия к собственной свободе и прокладывает путь к войне. Just the opposite is true: such policies expose an indifference to one's own freedom and pave the way for war.
Америка опять прокладывает путь для того, что когда-нибудь хотят достичь европейцы со своими собственными меньшинствами: America is once more paving the way for what Europeans should be able to achieve one day with their own minorities:
Данное соглашение прокладывает дорогу экспорту американских ядерных технологий и материалов для использования в мирных ядерных программах Индии. The agreement paves the way for American exports of nuclear technologies and materials for use in India's civilian nuclear program.
В первую очередь это относится к китайским компаниям, которые будут строить новые мосты и прокладывать новые дороги. This is especially true of Chinese companies who will be digging holes for new bridges and paving new roadways.
ФТ озаглавила это так «ФРС прокладывает путь для повышения учетных ставок в этом году на укреплении экономики США." The FT headlined that “Fed paves the way to raise rates this year as US economy strengthens.”
Последнее соглашение по мирному использованию ядерных технологий между двумя странами прокладывает путь к сотрудничеству по нераспространению ядерного оружия. The recent civil nuclear agreement between the two countries paves the way for cooperation in halting the spread of nuclear weapons.
Например, соответствующий орган Туниса играет активную роль, прокладывая дорогу для различных реформ в области законодательства по вопросам конкуренции. The competition authority in Tunisia has, for example, played a proactive role and paved the way for various reforms connected to competition legislation.
Америка опять прокладывает путь для того, что когда-нибудь хотят достичь европейцы со своими собственными меньшинствами: сделать возможным царство грез. America is once more paving the way for what Europeans should be able to achieve one day with their own minorities: a land of dreams made possible.
Эти институты играли большую роль в возрождении американской демократии и в прокладывании пути для американской экономической эффективности в следующем столетии. These institutions played a big role in reviving American democracy and paving the way for America's economic performance in the next century.
Они идут вразрез с «дорожной картой», которая прокладывает дорогу для создания независимого палестинского государства, мирно сосуществующего бок о бок с Израилем. It totally contravenes the road map, which paves the way for the establishment of an independent Palestinian State, coexisting peacefully side by side with Israel.
Официальный ответ заключается в том, что скоро наступит облегчение бремени задолженности, прокладывающее для Греции путь к плавному возвращению на денежные рынки. The official answer is that debt relief will come soon, paving the way for Greece’s smooth return to the money markets.
Отказ от жесткой грани между развитыми и развивающимися странами прокладывает путь к соглашению, которое смогут подписать все страны, включая США и Китай. Abandoning the rigid distinction between developed and developing countries paves the way toward an agreement that all countries, including the US and China, can sign.
Во-вторых, оно должно предпринять необходимые меры по обеспечению государственной безопасности и политической стабильности, одновременно прокладывая путь к свободным и справедливым выборам. Second, it must take necessary measures to ensure public safety and political stability, while paving the way for free and fair elections.
Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним. The failure of jihadism is paving the way for a potentially promising restructuring of Islamic politics, but the West either doesn’t recognize the changes or is hostile to them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!