Примеры употребления "проистекать" в русском

<>
Переводы: все40 result31 arise out of1 proceed1 другие переводы7
Ограничения этого права коренных народов на свои природные ресурсы, если таковые и существуют, должны проистекать лишь из самых настоятельных интересов государства, имеющих непреодолимую силу. Limitations, if any, on this right of indigenous peoples to their natural resources must flow only from the most urgent and compelling interest of the State.
Поэтому, если и есть какая-то угроза гладкой передаче власти в 2008 году или риск последующей дестабилизации, она может проистекать от междоусобицы в верхах, а не от общества. Thus, if there is any threat to a smooth transition in 2008, or a risk of subsequent destabilization, it may stem from infighting at the top, not from the public.
Полновесные выгоды от этого Раунда будут проистекать из переговоров по вопросам доступа к рынкам и связанным с этим правилам, и необходимо будет эффективно реагировать на " наступательные " интересы всех стран в области доступа к рынкам. The full benefits of the Round would flow from the negotiations on market access and associated rule-making, and there would need to be an effective response to the “offensive” market access interests of all countries.
И хотя " законное основание для ожидания может проистекать из таких противопоставимых обстоятельств, как ясно выраженное обещание со стороны Администрации ", законное основание для ожидания …- это не то же самое, что и простое желание или надежда в отношении возобновления контракта ". And while a legal expectancy can arise “from countervailing circumstances” such as an express promise on the part of the Administration, a “legitimate expectancy … is not the same as a mere wish or hope that a contract will be renewed”.
По мнению Мексики, осуществление принципов Устава Организации Объединенных Наций, включая поддержание международного мира и безопасности, путем разработки и осуществления соглашений по разоружению и контролю над вооружениями должно проистекать так, чтобы соответствовать применимым обычным и договорным нормам в области окружающей среды. For Mexico, implementation of the principles of the Charter of the United Nations, including the aim of maintenance of international peace and security by drawing up and implementing agreements on disarmament and arms control must be pursued in a manner consistent with applicable environmental norms, both customary and conventional.
В то же время и хотя, к счастью, пока ни международное сообщество, ни МАГАТЭ не сталкивались с деликатными ситуациями, которые могли бы проистекать из того, что именуется " протоколами о малых количествах ", моя делегация, как несколько раз заявлялось в Вене, разделяет мнение Генерального директора МАГАТЭ, что в настоящее время эти протоколы являются слабым звеном в системе гарантий. At the same time, and even though, fortunately, neither the international community nor IAEA has so far been faced with delicate situations that might stem from what are referred to as “small quantities protocols”, my delegation, as stated several times in Vienna, shares the opinion of the Director-General of IAEA that these protocols constitute at present a weak point in the system of safeguards.
Сопротивление разработке особых программ для осуществления экономических, социальных и культурных прав зачастую основано на той посылке, что их осуществление должно автоматически проистекать из осуществления гражданских и политических прав и что любые перекосы в процессе всесторонней реализации экономических, социальных и культурных прав могут быть в перспективе скорректированы за счет регулирования рыночных сил в странах с открытой экономикой. Resistance to developing specific programmes for implementing economic, social and cultural rights is often based on the assumption that their realization will flow automatically from the enjoyment of civil and political rights, and that any imbalance in the full realization of economic, social and cultural rights could in the long term be corrected by the discipline of market forces in open economies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!