Примеры употребления "произошедшая" в русском с переводом "source"

<>
Сколь-либо существенных изменений в источниках финансирования не произошло; ВОВ финансирует свою деятельность исключительно за счет членских взносов. There are no substantial changes in the sources of funding; WSV finances its activities exclusively from membership contributions.
Но недавние разоблачения того, что произошло в больнице Нового Орлеана после урагана Катрина, указывают на истинную опасность, исходящую совсем от другого источника. But recent revelations about what took place in a New Orleans hospital after Hurricane Katrina point to a genuine danger from a different source.
Рост внутренних цен является главным источником повышения реального действующего валютного курса в таких странах, как Зимбабве, где произошло существенное снижение номинального валютного курса. Increasing domestic price levels have been the main source of real effective exchange rate appreciation in countries such as Zimbabwe where the nominal exchange rate depreciated substantially.
К практике предотвращения всех других аварий, в результате которых может произойти рассеяние содержащегося в ядерном источнике энер-гии радиоактивного материала, применимы нормы радиационной безопасности. The radiation safety standards would cover the prevention of all other accidents that might lead to the dispersal of the radioactive material in the nuclear power source.
А это будет продолжать быть проблемой, до тех пор пока мы не станем способными накапливать энергию из возобновляемых источников эффективно, если это и вовсе произойдет. And this will continue to be a problem unless, and until, we are able to store power from renewable sources efficiently.
По словам одного из источников русской версии Forbes, «если на самом деле имел место именно уход в отставку, это значит, что за последние несколько дней произошло нечто очень серьезное». According to a source for Forbes Russia, “If the resignation is really taking place, this means that something very serious has taken place in the last few days.”
Ее мать прибыла в больницу Маунт Синай в четверг после экстренного звонка о том, что у нее произошла остановка сердца в клинике в Верхнем Ист-Сайде, Йорквилл Эндоскопи, сообщают источники. Her mother arrived at Mount Sinai Hospital Thursday after an emergency call that she was in cardiac arrest at an Upper East Side clinic, Yorkville Endoscopy, sources said.
Например, в странах Европейского союза процентное соотношение импортируемого природного газа, как ожидается, увеличится с 50 процентов до более чем 80 процентов; произойдет также увеличение и без того высокой процентной доли импортируемой нефти. In the European Union, for example, the percentage of natural gas from imported sources is expected to rise from 50 per cent to more than 80 per cent; the already high oil import ratio will also increase.
То же самое произойдёт и с китайскими торговыми партнёрами в Азии. В большинстве этих стран экономика по-прежнему зависит от экспорта, при этом китайский рынок является для них основным источником внешнего спроса. The same would be the case for China’s Asian trading partners – most of which remain export-dependent economies, with the Chinese market their largest source of external demand.
Если при повторной попытке подключения произойдет ошибка, вы не сможете работать с объектами, использующими потерянные внешние источники данных. Однако вы можете продолжить работу с другими компонентами базы, которые не зависит от недоступных источников. If the retry fails, you won't be able to work with objects that use the dropped external data sources but you can continue working with other areas of your database that aren't dependent upon the unreachable data sources.
И если это так, то президентское правление, вероятнее всего, перестанет быть источником этнической поляризации, и таким образом произойдет усиление общегосударственной самобытности, к чему все больше и больше стремятся граждане, как украинцы, так и русские. If so, the presidency would most likely cease to be a potential source of ethnic polarization, thereby strengthening the common identity that both Ukrainian and Russian citizens are committed to upholding.
Кроме того, положения Конвенции о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации должны применяться в случае аварии с ядерным источником энергии, используемым в космическом пространстве, в результате которой может произойти заражение окружающей среды. In addition, the provisions of the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency should be applied in the case of an accident involving a nuclear power source used in space that could cause contamination of the environment.
Кроме того, поло-жения Конвенции о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации9 должны применяться в случае аварии с ядерным источником энергии, используемым в космическом пространстве, в результате которой может произойти заражение окружающей среды. In addition, the provisions of the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency should be applied in the case of an accident involving a nuclear power source used in space that could cause contamination of the environment.
В рамках этого подпункта мы планируем рассмотреть, с одной стороны, изменения, которые уже произошли в использовании административных источников информации; а с другой- возможности, имеющиеся у НСИ в странах с переходной экономикой для стимулирования использования статистики на национальном уровне. In this sub-item we aim to address on the one hand the changes that have taken place in using administrations as sources; and on the other hand what options the NSIs in transition countries have to stimulate the use of statistics at the national level.
Что касается обычных вооружений, то в ряде регионов произошло обострение вооруженных конфликтов в результате незаконной поставки туда из внешних источников некоторых видов оружия, в особенности стрелкового оружия и легких вооружений, включая более современное оружие, обладающее большей поражающей способностью. In the area of conventional arms, armed conflicts in various regions have been exacerbated by the illicit transfer from outside sources of certain types of weapons, particularly small arms and light weapons, including weapons of increasing sophistication and destructiveness.
Еще в одном случае, который не был перепроверен, но сообщение о котором поступило из достоверных источников, произошло следующее: 14 августа 2008 года группа военнослужащих батальона, базирующегося в Мьоте, похитила 14-летнего мальчика-сироту из деревни, расположенной в Качинской национальной области. Another case, unverified but received from credible sources, reported that, on 14 August 2008, a group of soldiers from a battalion based in Myothit abducted a 14-year-old orphan boy from a village in Kachin State.
Имеющиеся данные позволяют также предположить, что за последние 20 лет произошло уменьшение выброса и концентрации ПАУ в воздух в результате модификации отопительных систем и способов сжигания используемого топлива, хотя это уменьшение не коснулось ряда стран с растущим числом мобильных источников ПАУ. Available data also suggest that during the last 20 years both the emission and concentrations of PAHs in the air have decreased due to the modifications in heating systems and in the kind of heating fuel used, except for a few countries with increasing numbers of mobile PAH sources.
В соответствии с резолюцией ES-10/10, принятой 7 мая 2002 года Генеральной Ассамблеей на ее десятой чрезвычайной специальной сессии, Генеральный секретарь представил доклад о последних событиях, произошедших в Дженине и других палестинских городах, используя для этого имеющиеся в наличии ресурсы и информацию. The Secretary-General, in accordance with resolution ES-10/10, adopted on 7 May 2002 by the General Assembly at its tenth emergency special session, has presented a report drawing only upon available sources and information regarding the recent events in Jenin and other Palestinian cities.
Энергия из питающей магистрали для элементов пружинного тормоза может подаваться на вспомогательное оборудование только при условии, что его работа, даже в случае неисправности источника энергии, не приведет к тому, что запас энергии для элементов пружинного тормоза не уменьшится до такого уровня, при котором произойдет растормаживание. Auxiliary equipment may only draw its energy from the feed line for the spring brake actuators under the condition that its operation, even in the event of damage to the energy source, cannot cause the energy reserve for the spring brake actuators to fall below a level from which one release of the spring brake actuators is possible.
Происшедшие относительно недавно значительные изменения в структуре национальных хозяйств и источниках экономического роста, обусловленные общемировой конкуренцией, резким снижением транспортных расходов, ликвидацией тарифных и нетарифных барьеров в торговле, а также быстрым поступательным развитием и распространением информационно-коммуникационных технологий, привели также и к изменению предпосылок такого сотрудничества и его характера. Relatively recent and considerable changes in the structure of national economies and sources of economic growth, driven by global competition, sharp decline in transport cost, collapse of trade and non-trade barriers for trade and the rapid advances and diffusion of information and communication technologies, have also reshaped the prerequisites and nature of such an economic cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!