Примеры употребления "производящие" в русском с переводом "produce"

<>
Enterohaemorrhagic Escherichia coli, серотип O157 и другие серотипы, производящие веротоксин Enterohaemorrhagic Escherichia coli, serotype O157 and other verotoxin producing serotypes
Группы Cochrane - международные некоммерческие группы, производящие систематический анализ всех когда-либо опубликованных данных. The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration that produce systematic reviews of all of the data that has ever been shown.
Пищевая промышленность- предприятия, производящие пищевые продукты, которые предназначены для потребления человеком, исключая предприятия общественного питания. Food industry is any establishment that produces food products intended for human consumption, excluding mass caterers.
Во-первых, страны, производящие нефть, и Китай будут продолжать экспортировать значительно больше, чем они импортируют. First, the oil-producing countries and China will continue to export substantially more than they import.
Сектора, производящие новейшие технологии, являются намного меньшими в Европе, и их доля в мировом экспорте сократилась. Sectors producing advanced technologies are much smaller in Europe, and their share in world exports has shrunk.
Президент Барак Обама неоднократно предупреждал, что перемещение богатства во враждебные страны, производящие нефть, является основной угрозой национальной безопасности США. President Barack Obama has repeatedly warned that the transfer of wealth to hostile oil producing countries is a major threat to US national security.
По этой причине у шимпанзе в процессе эволюции появились огромные яички, производящие большое количество спермы, причем несколько раз в день. For this reason, chimpanzees have evolved huge testicles in order to produce massive amounts of sperm, multiple times a day.
Страна, которая не производит товар, не заинтересована в его защите, в то время как страны, производящие товар, имеют протекционистские интересы. A country that does not produce a product has no interest in its protection, while countries that do have protectionist interests.
В то время как многие заметили необычайное перемещение богатства в страны производящие нефть и Китай, последствия этого не были полностью оценены. While many had noted the extraordinary wealth transfer to oil-producing states and China, the implications of this were not fully appreciated.
Однако повышение государственных капиталовложений часто означает бесполезные затраты, производящие меньшую стоимость, чем та, которую потребители обычно получают за те же самые доллары. But an increase in government outlays often means wasteful spending that produces less value than consumers would get from those same dollars.
Местные общины, выращивающие семена масличных культур и производящие собственное биотопливо для генераторов, могут получить независимый доступ к энергии и тем самым повысить качество жизни. Local communities growing oilseeds and producing their own bio-fuels to run power generators can gain independent access to power, thus improving the quality of life.
И первые в мире гибридные силовые установки на возобновляемой энергии и водороде, производящие как электроэнергию, так и водород в качестве автомобильного топлива, начали свою работу осенью 2011 года. And the world’s first renewable energy/hydrogen hybrid power plant, producing both electricity and hydrogen as car fuel, started production in the fall of 2011.
Мониторинг или производящие информацию системы, имеющие свойственные им неопределенности, должны быть адаптивными, фокусируясь не только на состоянии различных переменных, но и на прямых и обратных связях между ними. The monitoring or information-producing systems supporting the inherent uncertainties should be adaptive, focusing not only on the state of different variables, but also on the links and feedbacks between them.
С другой стороны, многие не производящие нефть страны и регионы выгадают от относительно низких цен на нефть и другие сырьевые товары и от вытекающего из этого ослабления инфляционного давления. On the other hand, many non-oil producing countries and regions will benefit from the relatively low prices of oil and other commodities, and a consequent easing of inflationary pressures.
Чтобы предупредить распространение нынешних и (что еще важнее) более совершенных будущих переносных зенитно-ракетных комплексов за пределы круга лицензированных конечных пользователей, производящие их государства должны ввести строгий контроль за их экспортом. To prevent proliferation of current and, more importantly, more advanced future man-portable air defence systems beyond licensed end-users, States that produce them must adopt robust controls over their export.
Однако многие страны, не производящие самостоятельно таких продуктов питания, используют натуральные продукты для снижения числа случаев недоедания среди детей, часто при поддержке Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). However, many countries that did not produce such foods used natural products to reduce the incidence of malnutrition among children, often with the support of the World Health Organization (WHO) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO).
Либо все эти коллективы демонстрировали различные варианты поведения, производящие один результат – таранящие друг друга пчелы, наблюдающие за своими соседями скворцы, проворные золотистые нотрописы, — или существуют какие-то основополагающие правила, а поведение представляет собой мост от правил к коллективу. Either all these collectives came up with different behaviors that produce the same outcomes — head-butting bees, neighbor-watching starlings, light-dodging golden shiners — or some basic rules underlie everything and the behaviors are the bridge from the rules to the collective.
Развивающиеся страны, вводящие налог на добавленную стоимость, сами того не желая, стимулируют развитие теневого сектора, фактически поощряя предприятия, зачастую производящие продукцию, потребляемую на внутреннем рынке или используемую в качестве вводимых ресурсов в развитых странах, оставаться в теневом секторе. Developing countries that impose a VAT perversely encourage production to remain in the informal sector, which often produces the goods that are consumed domestically or used as inputs in the developed world.
Существует три основных их вида: поглощающие услуги, выполняющие функции впитывания отходов и остатков, производящие услуги, включающие материалы и энергию, используемые для производства товаров и услуг, а также физическое пространство, и, наконец, потребительные услуги, удовлетворяющие физические и рекреационные потребности людей. There are three main types: disposal services act as an absorptive sink for waste and residuals, productive services include raw materials and energy used to produce goods and services as well as physical space, and consumption services provide for the physical and recreational needs of human beings.
Необходимо призвать страны, производящие оружие, препятствовать инвестированию в научно-технические исследования в целях разработки новых видов оружия, содействовать конверсии военных отраслей и должным образом следить за торговыми циклами и передачей оружия в целях предотвращения его передачи по незаконным каналам. It is necessary to involve arms-producing countries so that they will discourage investment in research and development for new types of arms, promote the conversion of military industries and appropriately monitor trading circuits and arms transfers to prevent diversion into illicit channels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!