Примеры употребления "производственный потенциал" в русском

<>
Переводы: все43 productive potential11 другие переводы32
Первый — это производственный потенциал, охватывающий сырьевые материалы, оборудование и связанные с этим объекты/местоположения. The first is production capability, comprised of raw materials, equipment and associated sites/locations.
Производственный потенциал, то0рговля и инвестиции являются взаимосвязанными и взаимоподкрепляющими элементами национальной и международной экономической структуры. Productive capacities, trade and investment are interlinked and mutually reinforcing elements of the national and international economic structure.
Эта политика способствует тому, чтобы корпорации перемещали производство в развивающиеся страны, которые получают современный производственный потенциал. These policies encourage corporations to shift output to developing countries, which gain modern production capacity.
Теперь создан новый производственный потенциал и завоеваны новые рынки, но процесс наверстывания все еще далеко не завершен. New production capacity has now been created and new markets conquered, but the catching-up process is still far from complete.
Настало время увеличить производственный потенциал и покупательные способности бедных экономик, как это произошло в Европе в десятилетие после выступления Маршалла. It is time to increase poor economies’ productive capacity and purchasing power, as occurred in Europe in the decade after Marshall’s speech.
У этой компании есть не только интересные разработки, и мощный технологический и производственный потенциал, но и гигантский рыночный потенциал, так как светодиодные лампы служат долго и крайне конкурентоспособны. This company not only has strong IP, technology and production capabilities, but also has enormous market potential due to the longevity and competitiveness of LED lights.
Более широкое распространение стандартов энергоэффективности скажется на методах производства и переработки экспортируемых товаров и услуг, что в свою очередь окажет влияние на конкурентоспособность в торговле и производственный потенциал развивающихся стран. Increasing adoption of energy efficiency standards will affect production and processing methods in traded goods and services, thus impacting on the trade competitiveness and productive capacities of developing countries.
Власти знают, что, если они не будут инвестировать доходы от природных богатств Намибии в инфраструктуру и производственный потенциал своего народа, тогда после исчерпания ресурсов их страна станет беднее, а не богаче. The authorities know that unless Namibia’s natural wealth is invested in infrastructure and its people’s productive capacities, resource exhaustion will leave the country poorer, not richer.
" Все очень просто: наименее развитые страны ничего не получат от либерализации торговли и не смогут интегрироваться в мировую экономику, если не будет налажено конкурентоспособное производ-ство и не будет создан производственный потенциал с приоритетом предложения ". “In a nutshell: unless competitive production is built up, unless supply-side capacities are created, the LDCs will be unable to benefit from liberalized trade flows and will fail to integrate into the global economy.”
В ходе реализации плана научно-технического развития железнодорожного транспорта в 2000 году научный, технический и производственный потенциал отрасли и конверсионных предприятий, привлекаемые проектно-конструкторские организации ориентировались на выполнение задач, относящихся к девяти наиболее приоритетным направлениям: The scientific, technical and industrial potential of the sector and the conversion enterprises and the research and design organizations whose assistance has been enlisted in carrying out the rail transport technical development plan are geared towards nine priority objectives in 2000:
в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой отечественный производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями; Within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies;
В сочетании с низким уровнем охвата образованием и высокими показателями распространения ВИЧ/СПИДа подобная " утечка мозгов " имеет катастрофические последствия для способности наименее развитых стран наращивать производственный потенциал в целях обеспечения непрерывного экономического роста и устойчивого развития. Coupled with low education enrolment and high HIV/AIDS rates, such a brain drain had a disastrous effect on the ability of least developed countries to build productive capacities for sustained economic growth and sustainable development.
Они подчеркнули, что развивающимся странам необходимо развивать свой производственный потенциал, чтобы воспользоваться возможностями расширенного доступа на рынки и в то же время свести к минимуму издержки перестройки, связанные с торговыми реформами и любой потерей преференциального доступа. They stressed that developing countries needed to develop their productive capability to take advantage of the opportunities of increased market access and at the same time minimize the costs of adjustment entailed by trade reforms and any loss in preferential access.
в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой внутренний производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями; Within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies;
В настоящее время доля Африки в таких инвестициях не превышает 3 процентов, что ограничивает способность континента продолжать укрепление потенциала и национальных институтов, которые могут повысить его производственный потенциал, способствовать диверсификации и улучшению подготовки его трудовых ресурсов. At present, Africa's share of such investment does not exceed 3 per cent, which limits the continent's ability to continue building the national and capacities institutions that can improve its productive capacity, promote diversification and upgrade its labour force.
Иран обладает сравнительными преимуществами в таких секторах, как добыча природных ресурсов, энергетика, квалифицированная рабочая сила, промышленный производственный потенциал, инженерия и строительство; Иран полон решимости работать сообща с ЮНИДО и другими развивающимися странами по линии сотрудничества Юг-Юг. Iran had a competitive advantage in natural resources, energy, skilled human resources, industrial productive capacity, engineering and construction and was ready to work with UNIDO and developing countries in the framework of South-South cooperation.
Программа более чистого производства ЮНИДО отражает новаторский подход, который увеличивает конкурентоспособность, облегчает доступ к рынкам и укрепляет производственный потенциал развивающихся стран, принимая во внимание два других измерения устойчивого развития: соблюдение стандартов охраны окружающей среды и социальное развитие. The UNIDO Cleaner Production programme represents an innovative approach which increases competitiveness, facilitates market access and strengthens the productive capacity of developing economies, taking into consideration the two other dimensions of sustainable development: environmental compliance and social development.
Поэтому предлагается провести во время пятой Обзорной конференции форум по теме " Законодательство и политика в области конкуренции: создание условий, позволяющих предприятиям в развивающихся странах увеличить свой производственный потенциал и улучшить свою конкурентоспособность на региональных и глобальных рынках ". It is therefore proposed that the Fifth Review Conference hold a forum on " Competition law and policy: creation of an enabling environment for enterprises in developing countries for enhancing their productive capacity and improving their ability to compete on regional and global markets ".
Рекомендация: ЮНКТАД следует в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой отечественный производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями. Recommendation: UNCTAD should, within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies.
Хотя нет никаких сомнений в необходимости увеличения расходов на эти цели, для устойчивого сокращения масштабов нищеты и достижения приемлемого уровня долга также требуются более значительные внутренние инвестиции в инфраструктуру и производственный потенциал для ускорения экономического роста и расширения занятости. While there is no doubt about the need to increase expenditure for these purposes, sustained poverty reduction and debt sustainability also require increased domestic investment in infrastructure and production capacity to increase economic growth and employment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!