Примеры употребления "производственные условия" в русском

<>
производственные условия: источники инфекции, загрязненные или зараженные материалы, технические системы и производственный процесс, несоблюдение требований безопасности. working environment: sources of infection, polluted or infected materials, technical systems and the working process, failure to observe safety requirements.
создание системы законодательных актов, которые регламентировали бы производственные условия и на основе которых инструменты, рабочие места и условия труда в Эстонии будут проведены в соответствие со стандартами ЕС; create a system of legal acts regulating the working environment on the basis of which the tools, workplaces and the working environment in Estonia will be harmonized with EU standards;
Напомнив, что в целом виды работ, выполняемые женщинами, как правило, оцениваются недостаточно высоко, Комитет просил правительство представить информацию о принимаемых или планируемых мерах в целях оценки работы на основе объективных критериев, таких как чувство ответственности, сила, ловкость, квалификация трудящихся мужчин и женщин и производственные условия. Recalling that in general the jobs performed by women tend to be undervalued, the Committee asked the Government to provide information on the measures adopted or envisaged for the appraisal of jobs based on objective criteria such as responsibility, strength, dexterity, the skills of men and women workers and the working environment.
Информационное общество обеспечивает всем гражданам лучшие производственные, бытовые и социальные условия. An information society means a better working, living and social environment for all citizens.
Что касается производственных условий, просьба смотреть раздел по статье 7. As to the working environment, please see the section under article 7.
В рамках системы охраны здоровья принимаются меры по ликвидации опасных для здоровья экологических, жизненных и производственных условий и по устранению нездоровых жизненных привычек. Under the health protection system, measures are implemented against health-hazardous environmental, living and working conditions and unhealthy living habits.
В целях осуществления национальной политики в области производственных условий в июне 1998 года правительство утвердило документ, озаглавленный " Политика- 2000 в области гигиены труда ". With a view to implementing the National Policy on the Working Environment, the Government approved the Occupational Health Policy 2000 in June 1998.
Ряд мер по улучшению производственных условий приняло Министерство труда, включая обязательное ежеквартальное представление предприятиями, имеющими не менее 50 работников, заверенных дипломированным бухгалтером платежных ведомостей, подтверждающих фактическую выплату работникам заработной платы. The Ministry of Labour has taken several steps to improve working conditions, such as requiring businesses with 50 or more employees to submit every quarter tables certified by a public account showing that workers'wages have actually been paid.
Продленный отпуск продолжительностью до 58 календарных дней предоставляется трудящимся определенных категорий, чья деятельность сопряжена с более высокой нервной, эмоциональной или психической нагрузкой и профессиональным риском, а также лицам, работающим в особых производственных условиях. Extended holidays of up to 58 calendar days are provided for employees of certain categories whose work entails higher nervous, emotional or mental strain and professional risk, as well as the employees working under specific working conditions.
В некоторых случаях экологические требования, в частности опирающиеся на связанные с ПМП критерии, недостаточно учитывают производственные и экологические условия развивающихся стран. In certain cases, environmental requirements, in particular those based on PPM-related criteria, fail to take adequate account of the production and environmental conditions in developing countries.
Посевы гибридных сортов маиса без внесения в почву необходимых удобрений будут приносить более низкие урожаи и, следовательно, повлекут значительные производственные потери, даже если погодные условия будут благоприятными. Planting maize hybrids without the proper fertilizer application will give poor yield results and, hence, a considerable production loss, even if weather conditions are favourable.
Производственные сельскохозяйственные кооперативы создают их членам/фермерам условия для повышения их конкурентоспособности и эффективности их труда, что позволяет добиться более устойчивой занятости в сельскохозяйственном секторе. Cooperatives of agricultural producers enable individual farmers/members to be more competitive and efficient, leading to greater sustainability in farming employment.
Одной из причин потери трудоспособности являются также производственные травмы, и с ростом численности рабочей силы, пока не будут созданы справедливые и приемлемые условия в плане техники безопасности и гигиены труда и не будет предоставляться компенсация по возмещению потерь, можно ожидать их увеличения. Work-related injury is also a cause of disability and, until just and affordable conditions for occupational health and safety are established to reduce this risk, and compensation can be provided to offset loss, it can only be expected to increase with an increasing labour force.
Существующая тенденция разделения лесоводства на производственные подразделения или заповедники нередко затрудняет доступ к лесам как в плане получения небольших доходов, так и в целях образования или досуга, что еще более ухудшает условия жизни сельской молодежи. The trend towards dividing forests into either production units or conservation areas often hinders access to the forest for both small-scale income-generation and educational and recreational purposes, thereby further weakening the living conditions of rural youth.
Выбрать. Введите условия запроса, чтобы выбрать производственные заказы, которые требуется запланировать. Select – Enter criteria for a query to select the production orders that you want to schedule.
Условия, регулирующие отношения найма и производственные отношения, изложены в Законе об условиях найма и производственных отношениях 2002 года. The Employment and Industrial Relations Act, 2002 sets conditions regarding employment relations and industrial relations.
В этой связи участники Совещания подчеркнули, что неограниченный беспошлинный и неконтингентированный доступ к рынкам для всех видов товаров, произведенных в НРС, позволит обеспечить надежные и предсказуемые условия на глобальных рынках, что могло бы укрепить доверие со стороны инвесторов и тем самым стимулировать производственные инвестиции в НРС. In this context, the meeting stressed that bound, duty-free and quota-free market access for all products originating in the LDCs will provide a significant and predictable trade environment in global markets which could inspire investor confidence and hence boost productive investment in the LDCs.
Коммерческие и производственные тайны, доверенные партнеру по договору или известные ему через его деятельность, не должны быть использованы или разглашены третьему лицу даже после окончания контракта. Any company secrets that the contracting partners are aware of through their work shall be treated in the strictest confidence and not divulged to third parties even after the end of the contract.
Роботы могут выдержать опасные условия. Robots can withstand dangerous conditions.
До 1 ноября Сирия должна была уничтожить производственные и иные вспомогательные объекты, предназначенные для подготовки боевых отравляющих веществ к применению, передает Би-би-си. Before November 1 Syria had to destroy production and other auxiliary facilities intended for preparing chemical warfare agents for use, reports the BBC.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!