Примеры употребления "производственной базы" в русском

<>
Переводы: все39 manufacturing base12 production base9 другие переводы18
Он удаляет финансовые проводки из производственной базы данных. It removes financial transactions from the production database.
Высокая прибыльность заграничного производства существенно уменьшила значимость внутренней производственной базы Японии. The higher profitability of overseas production dramatically reduced the relative importance of Japan's core domestic industrial base.
Наконец, чтобы полностью использовать преимущества многосторонней торговой системы, крайне важно инвестировать больше средств в производство и преодолеть узость производственной базы. Finally, to take full advantage of the multilateral trading system, it would be of paramount importance to invest more in production and overcome supply-side constraints.
Но для этого необходимо, чтобы непредвиденные дополнительные прибыли использовались продуктивно для создания более устойчивой производственной базы и обеспечения траектории роста. But this requires that windfall rents are productively used to create a more sustainable productive base and growth trajectory.
Многие из мер, принятых к настоящему моменту или предусмотренных в Новом партнерстве, будут содействовать процессу индустриализации и его ускорению, в частности усилению производственной базы в Африке. Many of the actions taken so far or contemplated in the New Partnership would contribute to and advance the process of industrialization, in particular enhancing the manufacturing capacity in Africa.
В этих условиях нужна помощь партнеров по процессу развития в вопросах расширения доступа на рынки, привлечения потоков прямых иностранных инвестиций, решения проблемы задолженности страны и устранения ограничений, сдерживающих развитие производственной базы. Against this background its development partners were called upon to help facilitate market access, encourage flows of foreign direct investment, address the country's debt problem and remove supply-side constraints.
Постановка проблематики развития, включая необходимость преодолеть обусловленные узостью производственной базы ограничения на экспорт, в центр программы работы, согласованной в Дохе, служит как признанием прошлых неудач, так и мерилом любых будущих обязательств. Placing the development dimension, including the need to break supply constraints on exporting, at the centre of the work programme launched in Doha, stands as both a recognition of past failures and a measure of any future commitments.
Она также может включать прямую помощь действующим компаниям, в том числе посредством передачи технологий, консультаций по вопросу расширения товарного ассортимента и новой диверсификации рынков, и поддержку в создании совместной производственной базы. It might also involve direct assistance to existing companies, including through technology transfer, advice in the expansion of product lines and new market diversification, and support for establishment of joint production facilities.
Она подчеркнула возможности, открываемые ИКТ в плане расширения торговли и производственной базы предприятий, в частности МСП, не только для получения доступа к новым рынкам, но и для более эффективного повышения производительности труда. She emphasized the opportunities offered by ICT for improving trade and the productive capacity of enterprises, in particular SMEs, not only to access new markets but also to more effectively enhance productivity.
Основываясь на принципе самодостаточного развития и исходя из цели оказания странам Африки помощи в деле диверсификации их производственной базы, Таиланд осуществляет программы технического сотрудничества с Африкой в самых широких областях, представляющих общий интерес. Based on the principle of self-sufficient development and with the aim of helping countries in Africa to diversify their productive bases, Thailand is carrying out technical cooperation programmes for Africa in wide-ranging fields of common interest.
Постановка проблематики развития, в том числе необходимости преодоления обусловленных узостью производственной базы ограничений на экспорт, в центр программы работы, согласованной в Дохе, служит как признанием прошлых неудач, так и мерилом любых будущих обязательств. Placing the development dimension, including the need to break supply constraints on exporting, at the centre of the work programme launched in Doha, stands as both a recognition of past failures and a measure of any future commitments.
Для изыскания путей расширения производственной базы, создания потенциала для предложения широкого круга товаров и услуг в условиях рынка потребуются, причем в гораздо большей степени чем техническая помощь, стабильные национальные и иностранные инвестиции, технология, предпринимательские навыки. How to broaden the productive basis, how to become capable of offering a variety of goods and services in the market place is something that, much more than technical assistance, will require sustained national and foreign investments, technology, enterprise skills.
Что же касается технологий использования возобновляемых источников энергии, то местная сборка и производство оборудования при соответствующих условиях также снижают стоимость, а стимулировать их можно путем поддержки предпринимаемых странами усилий по созданию организационной и производственной базы. With regard to renewable energy technologies, local assembly and manufacturing of equipment could, under the right conditions, also lower costs and could be promoted by supporting national efforts to build organizational and manufacturing capacity.
Экономисты утверждают, что правильной мерой производственной базы экономики является богатство, которое включает не только стоимость производственного капитала (строений, оборудования, дорог), но и человеческий капитал (знания, навыки, здоровье), природный капитал (экосистемы, минералы и ископаемое топливо), а также институты (правительство, гражданское общество, власть закона). Economists argue that the correct measure of an economy’s productive base is wealth, which includes not only the value of manufactured assets (buildings, machinery, roads), but also “human” capital (knowledge, skills, and health), natural capital (ecosystems, minerals, and fossil fuels), and institutions (government, civil society, the rule of law).
Статья 91 Трудового кодекса предусматривает, что праздники являются нерабочими днями и работа в эти дни допускается лишь в чрезвычайных обстоятельствах, причем в праздники допускается только такая работа, которая разрешается в дни еженедельного непрерывного отдыха, на предприятиях с непрерывным циклом производства, а также для сохранения производственной базы работодателя. Section 91 of the Labour Code provides that holidays are non-work days on which work can be ordered only exceptionally, and the only kinds of work which can be ordered are work which can be ordered on uninterrupted rest days during the week, work in non-stop operations and work necessary to guarding the employer's facilities.
Она неизменно помогала достижению целей развития в рамках международной торговой системы и служила форумом для продвижения диалога по благоприятной для развития плоскости сопряжения торговли и других вопросов, а также для укрепления доверия развивающихся стран к способности торговой системы дать отдачу в плане развития на основе усиления их производственной базы. It had constantly helped to achieve the development goals of the international trading system, and it provided a forum for advancing dialogue on a development-friendly interface between trade and other issues and helping developing countries acquire greater faith in the ability of the trading system to deliver development gains by enhancing their productive capacities.
В связи с этим помимо удовлетворения основных потребностей, предоставления доступа к образованию и расширения возможностей и повышения статуса заинтересованных сторон все большее значение приобретают два элемента: обеспечение новыми информационными технологиями более широких слоев населения; и расширение производственной базы, особенно для бедных, как мужчин, так и женщин, на уровне домашних хозяйств. Towards that end, in addition to meeting basic needs, providing access to education, and empowering and increasing the voice of stakeholders, two elements are gaining increasing importance: making new information technologies available to wider segments of the population; and building productive assets, especially for the poor, both men and women, at the household level.
предлагает государствам-членам активизировать действия для увеличения их доли в мировой экономике, в первую очередь путем поступательного повышения международной конкурентоспособности своих товаров и услуг на основе принятия ряда стратегических мер, направленных на совершенствование их экономической инфраструктуры, сферы услуг, повышения степени переработки и качества их продукции, диверсификацию их производственной базы и создание необходимых условий для привлечения иностранных инвестиций; Invites Member States to revitalize their actions in order to increase their share in the world economy notably by a sustained improvement of their international competitiveness of their exports of goods and services by adopting a series of policies meant to improve their economic infrastructures, services sector, increase the value-added and the quality of their products, diversify their productive base and provide the required conditions likely to attract foreign investments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!