Примеры употребления "производства по делу" в русском

<>
Переводы: все355 proceedings302 proceeding31 другие переводы22
Что касается членов национальных контингентов, военных наблюдателей и сотрудников ГПООН, то КПР может подготовить досье для дальнейшего производства по делу в направляющем государстве67. For members of national contingents, military observers and CIVPOL, the BOI files may be made available to the sending State for following up.
Новая система использует единовременные платежи и устанавливает максимальное целевое количество компенсируемых рабочих часов для каждого этапа производства по делу в зависимости от сложности дел. The new system uses lump-sum payments and sets target maximum numbers of compensable working hours for each phase of a case, depending on the complexity of the case.
Принцип равноправного режима пронизывает многие аспекты законодательства о несостоятельности, включая применение моратория или приостановления производства по делу, положения о расторжении сделок, классификацию требований и процедуры голосования при реорганизации. The policy of equitable treatment permeated many aspects of an insolvency law, including application of the stay or suspension, avoidance provisions, classification of claims, and voting procedures in reorganization.
Статья 49 гласит: " Право на собственную защиту или на представленность адвокатом защиты гарантируется на всех этапах производства по делу и во всех судах в соответствии с положениями закона. According to article 49: “The right to defend oneself or be represented by defence counsel is guaranteed at all stages of a case and before all courts in accordance with the provisions of the law.
Если в соответствии с законодательством о несостоятельности физические лица попадают в категорию должников, следует урегулировать вопрос об освобождении должника от обязательств по долгам, возникшим до открытия производства по делу. Where natural persons are eligible as debtors under the insolvency law, the issue of discharge of the debtor from liability for pre-commencement debts should be addressed.
Окружной суд подтвердил решение суда по делам о банкротстве и отказался удовлетворить ходатайство о признании производства по делу о несостоятельности на Каймановых Островах (" иностранное производство ") [см. ППТЮ, дело 760]. The district court affirmed the decision of the bankruptcy court, denying the application for recognition of the insolvency proceeding in the Cayman Island (“foreign proceeding”) [see CLOUT case 760].
" передача производства по делу ": ситуация, когда один суд соглашается на ограничение своей ответственности в отношении определенных вопросов, включая например, способность заслушивать определенные вопросы и издавать определенные постановления, в пользу другого суда; “Deferral”: when one court accepts the limitation of its responsibility with respect to certain issues, including for example, the ability to hear certain matters and issue certain orders, in favour of another court;
Поскольку такая реализация зачастую происходит в ходе производства по делу о несостоятельности лица, передавшего право, крайне важно, чтобы приоритет обеспеченного кредитора сохранялся неизменным в ходе такого разбирательства по делу о несостоятельности. Because such realisation often occurs in an insolvency proceeding of the grantor, it is critical that a secured creditor's priority continue unimpaired in the insolvency proceeding.
Например, государство суда может делать отсылку к законодательству по делам о несостоятельности того государства, в котором находится недвижимое имущество (lex rei sitae), применительно к последствиям производства по делу о несостоятельности для обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества. For example, a forum State may defer to the insolvency law of the State in which immovable property is located (lex rei sitae) for the insolvency effects on a security right in attachments to the immovable property.
Для обеспечения защиты от произвольных или незаконных административных действий Верховный и Высокий суды уполномочены издавать соответствующие указания/распоряжения или приказы, судебные приказы mandamus и хабеас корпус, приказ о запрещении производства по делу, судебный приказ quo warranto и истребование дела (certiorari). To ensure against arbitrary or unlawful administrative action, the Supreme Court and the High Court have been empowered to issue appropriate directions/orders or writs including mandamus, habeas corpus, prohibition, quo warrant to and certiorari.
В заключительных четырех главах говорится о режиме обеспеченных требований (раздел А.12), установлении очередности обеспеченных требований (раздел А.13), сделках по финансированию приобретения (раздел А.14) и дебиторской задолженности, подлежащей постой передаче до открытия производства по делу о несостоятельности (раздел А.15). The last four sections address the treatment of secured claims (section A.12), the ranking of secured claims (section A.13), acquisition finance (section A.14) and receivables subject to an outright transfer before commencement (section A.15).
Эти критерии могут допускать расходы на основе их полезности для повышения стоимости имущественной массы в общих интересах всех групп, участвующих в процедурах, или на основе того, что эти расходы не только являются разумными и необходимыми, но и отвечают ключевым целям производства по делу. These criteria may include allowing expenses on the basis of the utility of the expense to increasing the value of the estate for the general benefit of all constituents, or on the basis that they are not only reasonable and necessary, but also consistent with the key objectives of the process.
В пункте 134 главы II части второй Руководства отмечается, что в законодательстве многих стран установлено, что контрагент вправе рассчитывать только на возмещение убытков в случае отказа от исполнения контракта, невзирая на наличие иных средств правовой защиты за пределами производства по делу о несостоятельности. Paragraph 134, part two, chapter II of the Guide notes that many laws provide that the counterparty is only entitled to a remedy in damages in case of rejection of a contract, even if other remedies would have been available outside of insolvency.
Поскольку значительный ущерб предприятию должника или правам кредиторов может возникнуть в ситуациях, когда суд окончательно решает отклонить заявление об открытии производства по делу о несостоятельности, желательно, чтобы суд лишь осуществил полномочия по назначению временных мер, если он убедился, что активы должника находятся под угрозой. Since significant harm to the debtor's business or to the rights of creditors may result in situations where the court ultimately decides to deny the application for commencement, it is desirable that the court only exercise the power to grant provisional measures if it is satisfied that the assets of the debtor are at risk.
Если уведомление регистрируется в течение такого льготного периода, то обеспечительное право на " покупные деньги " имеет приоритет по сравнению с правом в товарах по решению суда или с правами кредиторов в рамках производства по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право (покупателя), приобретенными в течение льготного периода. If the notice is registered within the grace period, the purchase money security right has priority over a judgement right in the goods or the rights of creditors in the insolvency of the grantor (buyer), acquired during the grace period.
Эти контракты, как правило, рассматриваются как обязательства со стороны имущественной массы после открытия производства по делу о несостоятельности, и нарушение контракта из этой категории обычно влечет за собой первоочередное требование в отношении имеющихся средств и поэтому оплачивается в полном объеме в качестве административных расходов при несостоятельности. These contracts are generally regarded as post-commencement obligations of the estate and breach of a contract in that category is usually a first claim on the available funds and therefore is paid in full as an expense of the insolvency administration.
Рабочая группа подчеркнула важность проведения судебного и уголовного преследования граждан столь же активно, что и применительно к внутренним делам, с тем чтобы не допустить создания безопасных убежищ для граждан, совершивших преступления, или практики последующего отказа в просьбах о выдаче на основе уже завершенного ранее производства по делу. The working group stressed the importance of pursuing the trials and prosecutions of nationals with the same vigour as for domestic cases in order to prevent the creation of safe havens for nationals to commit crimes or the subsequent denial of extradition requests on the basis of a prior prosecution.
Среди новелл в новом Уголовно-процессуальном кодексе выделяются положения статьи 25, в которой предусмотрен порядок приостановления производства по делу с назначением испытательного срока в случаях, допускающих назначение условного наказания; такая мера, которая уже упоминалась выше, назначается по просьбе обвиняемого при условии, что он признает себя виновным и обязуется возместить ущерб. Among the innovative aspects of the new Code of Criminal Procedure is the provision in article 25 which provides for a suspension of the evidentiary process in cases where a conditional sentence is to be awarded; this concession, mentioned above, must be requested by the indicted person, whenever he is admitting the offence and is undertaking to make compensation for the damage done.
Были рассмотрены некоторые из проблем, которые могут возникнуть в связи с совместным управлением, и было указано, например, что даже в национальном контексте могут возникнуть вопросы в случаях, когда материнская компания и дочернее предприятие расположены в разных местах и рассматривать соответствующие заявления об открытии производства по делу о несостоятельности компетентны разные суды. Some of the problems that might be raised by joint administration were considered and it was pointed out, for example, that issues could arise, even in a domestic context, where the parent and subsidiary were located in different places and different courts were competent to consider the respective insolvency applications.
Канадский управляющий в деле о несостоятельности (" иностранный представитель ") обратился в суд Соединенных Штатов, в котором рассматривался вопрос о возбуждении в нескольких округах дела об ответственности одного и того же должника за ненадлежащее качество продукции, с ходатайством о признании канадского производства по делу о несостоятельности (" иностранного производства ") основным иностранным производством, поскольку центр основных интересов должника находится в Канаде. The Canadian insolvency representative (“foreign representative”) filed with the United States court, in which a multi-district product liability litigation was pending against the same debtor, an application for recognition of the Canadian insolvency proceeding (“foreign proceeding”) as a foreign main proceeding, alleging that the debtor's centre of main interests lay in Canada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!