Примеры употребления "произвели впечатление" в русском

<>
На меня сразу же произвели впечатление доброта и мягкость ее лица, и я попросила ее рассказать свою историю. I was struck immediately by the kindness and the gentleness in her face, and I asked her to tell me her story.
Скорее на меня произвели впечатление руководство Motorola и доминирующее положение компании в сфере мобильной связи, обладавшей, как представлялось, огромным потенциалом развития, тогда как финансовое сообщество рассматривало и оценивало компанию просто как одного из производителей теле- и радиоаппаратуры. Rather, I became impressed both with the people and with Motorola's dominant position in the mobile communications business, where an enormous potential seemed to lie; whereas the financial community was valuing it as just another television and radio producer.
Я хочу, чтобы вы знали, Коллинз, на меня произвели впечатление ваши старания по этому делу. Oh, I want you to know, Collins, that I was very impressed with your efforts on this case.
На церемонии на всех, включая меня самого, произвели впечатление его отзывчивость и его естественная и элегантная манера поведения. At the ceremony, everyone, myself included, was impressed by his sympathetic nature, his naturalness and his elegance.
Но на самом деле мои слова произвели на них впечатление. But actually, they were impressed by my words.
Вы оба сегодня произвели большое впечатление. Я горжусь вами. You've both been very impressive today. I'm proud of you.
На миссию произвели большое впечатление единство и горячие призывы представителей либерийского гражданского общества и политических партий к оказанию международной помощи как в виде гуманитарной помощи, так и в форме международных сил по стабилизации, и ее участники весьма рассчитывают на то, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций оперативно откликнутся на эти призывы. The mission was struck by the unity and fervour of the calls from Liberian civil society and political parties for international assistance — both humanitarian aid and an international stabilization force — and strongly hopes that the international community and the United Nations will respond rapidly.
У меня не было возможности проверить эту историю, но искренняя страстность и негодование произвели на меня впечатление. I had no way of checking the story fully but the sheer authentic passion of his ire impressed me.
И, в целом, мы произвели хорошее впечатление там, в городе. And all in all, we've have left a good impression down there in town.
Основные проблемы были очень четко очерчены в заявлении президента Эллен Джонсон-Серлиф, и на нас, действительно, произвели большое впечатление ее мужество и решимость в первые недели ее президентства, проявившиеся в принятии важных шагов в целях дальнейшего процесса стабилизации и примирения в Либерии. The major challenges were very clearly described in President Johnson-Sirleaf's statement and we have been impressed indeed by her courage and resolution during the first weeks of her presidency to implement important steps to further the process of stabilization and reconciliation in Liberia.
Он подчеркивает, что в последние пять лет на него произвели большое впечатление профессионализм и приверженность, проявленные сотрудниками Департамента, даже в очень сложных обстоятельствах. He stressed that over the past five years he had been impressed by the professionalism and dedication of the staff of the Department, even under very difficult circumstances.
Глава Westinghouse Дэнни Родерик (Danny Roderick) говорит, что действия Клинтон произвели большое впечатление на чехов. Westinghouse Chief Executive Danny Roderick says Clinton’s showing made a big impression on the Czechs.
Похоже, вы произвели серьёзное впечатление на моего друга Кларка. You seem to have made an impression on my friend Clark.
Мы понимаем и разделяем озабоченность общины косовских сербов в связи с отсутствием безопасности, и вчера я также встречался с сербской делегацией, и приведенные ими доводы произвели на меня большое впечатление. We understand and share the security concerns of the Kosovo Serb community, and I too saw the delegation yesterday and was impressed by the points they made.
На меня произвели самое благоприятное впечатление знания, приверженность и выдержка сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, которые сопровождали нас в нашей поездке, и представителей МООНЭЭ, с которыми мы встречались в каждой из этих стран. I was most impressed with the knowledge, dedication and patience of the Department of Peacekeeping Operations staff who travelled with us and of the UNMEE representatives with whom we met in each country.
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что, хотя правовая база и национальный механизм, созданный для обеспечения гендерного равенства, произвели на нее благоприятное впечатление, они все же работают не так успешно, как могли бы, в связи с нехваткой подготовленных работников. Ms. Halperin-Kaddari said that, while she was impressed by the legal framework and national machinery set up to ensure gender equality, they did not appear to be working as well as they should, for want of competent personnel.
Альпийские пейзажи произвели на меня неизгладимое впечатление. The scenery of the Alps left a lasting impression on me.
На него произвели весьма благоприятное впечатление роль и функции КПЧАЮ. He was impressed by the role and functions of CHRAJ.
Во время визита в Афганистан на Специального советника большое впечатление произвели всеобщее выражение удовлетворения в связи с достижением мира и заметные признаки восстановления в районах, которые он посетил. During his visit to Afghanistan, the Special Representative was encouraged by the universal expression of relief at the emergence of peace and the remarkable signs of recovery in the places that he visited.
Г-н ПЕРЕС ОТЕРМИН (Уругвай) говорит, что при встрече с г-ном Юмкеллой на него большое впечатление произвели его личные качества, про-фессиональные способности и доскональное знание Организации. Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay) said that, on meeting Mr. Yumkella, he had been impressed by his personal qualities as well as his professional abilities and thorough knowledge of the Organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!