Примеры употребления "прозябать в неизвестности" в русском

<>
Скорее, проблема заключается в том, что эта вероятность прекрасно известна продавцу, в то время как покупатель находится в неизвестности. In Akerlof's example, the problem with selling a used car at an efficient price is not that no one knows how likely it is to break down, but rather that the seller knows perfectly well how likely it is to break down, and the buyer does not.
Первоначально были возведены лагеря беженцев, но правительство греческих киприотов решило, что в тот отрезок времени пока оно не отказалось от требований беженцев в конечном счете возвратиться в свои дома на север, оно сделает все возможное, чтобы не оставить их прозябать в грязных лагерях. Initially, refugees camps were set up, but the Greek Cypriot government decided that while it will not surrender the refugees' claim eventually to return to their homes in the North, it would do its utmost in the interim not to leave them vegetating in squalid camps.
В любом случае, я не буду держать тебя в неизвестности. Anyway, I won't keep you in suspense.
Сегодня быть серенькой мышкой хуже, чем прозябать в нищете. Nowadays, being anonymous is worse than being poor.
Ты будешь умирать в неизвестности и вести убогое существование, которые мы тебе обеспечим на старости лет. You will die in the most obscure and impoverished ignominy that we are capable of heaping on anyone.
А что до остальных, мы - подавляющее большинство вынуждены прозябать в нищете. And the rest of us, the vast majority of us, struggle to get by.
Они конкурируют, расширяются, взрослеют, и в конце концов, с некоторыми исключениями, исчезают в неизвестности. They compete, expand, mature, and eventually, with few exceptions, fade into obscurity.
Без среднего и широко укоренившегося высшего образования, в отсутствие технологической и информационной грамотности, развивающиеся государства по-прежнему будут оставаться в роли дровосеков и водоносов, обреченных прозябать в тисках устоявшегося неравенства. Without universal secondary and widespread tertiary education, and without technological and information literacy, developing States will continue to be hewers of wood and drawers of water and will remain trapped in entrenched inequality.
В примере, приводимом Акерлофом, проблема продажи подержанного автомобиля по эффективной цене заключается не в том, что никто не знает, насколько высока вероятность того, что автомобиль сломается. Скорее, проблема заключается в том, что эта вероятность прекрасно известна продавцу, в то время как покупатель находится в неизвестности. In Akerlof’s example, the problem with selling a used car at an efficient price is not that no one knows how likely it is to break down, but rather that the seller knows perfectly well how likely it is to break down, and the buyer does not.
Мысль, что в условиях глобализации богатые страны смогут навсегда отгородиться от остального мира и спокойно пожинать плоды технического прогресса, в то время как значительная часть человечества по-прежнему будет прозябать в грязи и нищете, — это опасная фантазия. To imagine that, in a globalized world, the rich can cocoon themselves away forever, serenely enjoying the fruits of their advancing technology while a large proportion of humanity continues to live in squalor and misery, is a dangerous fantasy.
В университетских библиотеках в таких местах, как Стэнфорд, Оксфорд и Техасский университет в Остине, шкафы забиты советскими картами времен холодной войны, купленными у Гая и других поставщиков. Но они пребывают в неизвестности. University libraries at places like Stanford, Oxford, and the University of Texas in Austin have drawers stuffed with Cold War Soviet maps, acquired from Guy and other dealers, but the maps have languished in obscurity.
ЕЦБ – практически в шаге от неизвестности? ECB – about to step into the big unknown?
Они будут говорить о неопределенном будущем, а избиратели, как правило, не любят неизвестности. They will point to an unknown future and uncertainty is traditionally something voters do not like.
Пока человек остаётся под "вуалью неизвестности", не знает, что ждёт именно его, ему будет легче согласиться с тем, что прогрессивные налоги должны поддерживать тех, кто зарабатывает мало. As long as people remain under a relative "veil of ignorance," in the sense that they do not yet know how they will personally be affected, they may find it easier to agree that progressive taxes should be used to subsidize low-wage earners.
Я не выношу неизвестности в наших отношениях. I can't take not knowing where we stand.
У нас там парень поджаренный до корочки, возможно из-за того, что знает тебя, и я в полной неизвестности. We got a guy in there that's fried to a crisp, maybe because he knows you, and I'm totally left in the dark.
Она оставила меня в беседке в томительной неизвестности. She left me standing there without an answer.
Без поддержки со стороны организованной партии – как и Берлускони, Макрон создал свое собственное движение – он поднялся из относительной неизвестности до поста президента Республики за несколько месяцев. Without backing from an established party – like Berlusconi, Macron created his own movement – he surged from relative unknown to President of the Republic in a matter of months.
За последние 20 лет я опубликовала несколько книг, но жила в полной неизвестности до февраля 2006 года, когда я несла олимпийский флаг на зимней олимпиаде в Италии. In the last 20 years I have published a few books, but I have lived in anonymity until February of 2006, when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy.
Но всё же, во вторник, 14 октября 1947, Чак Йегер поднялся в кабину Белл X-1 и полетел навстречу неизвестности и, совершив этот полет, он стал первым лётчиком, преодолевшим звуковой барьер. And yet, on Tuesday, October 14th, 1947, Chuck Yeager climbed into the cockpit of his Bell X-1 and he flew towards an unknown possibility, and in so doing, he became the first pilot to fly faster than the speed of sound.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!