Примеры употребления "проекта текста" в русском

<>
Формулировку " проверка квалификационных данных поставщиков (подрядчиков) " можно включить в пункт 3 предлагаемого проекта текста, если Рабочая группа сочтет необходимым подчеркнуть то обстоятельство, что при использовании второго метода квалификационные данные поставщиков необходимо проверять до того, как будут направлены приглашения к участию, с тем чтобы обеспечить достаточное число участников, отвечающих квалификационным требованиям. The words “the qualification of suppliers or contractors” can be included in paragraph 3 of the draft text if the Working Group considers that attention should be drawn to the fact that the qualifications of suppliers should be examined before the invitations to participate are issued if the second system is used, so as to ensure sufficient number of qualified participants.
ВОКНТА принял решение рассмотреть виды деятельности, которые необходимо осуществлять в период до ВОКНТА 28 (июнь 2008 года), на основе проекта текста, включенного в приложение к настоящему документу, в целях завершения работы над этой задачей на своей двадцать пятой сессии (ноябрь 2006 года). The SBSTA agreed to consider the activities to be undertaken for the period up to SBSTA 28 (June 2008) on the basis of the draft text included in annex I, with a view to completing this task at its twenty-fifth session (November 2006).
Подпункты (d) и (d бис) ранее являлись подпунктами (с) и (с бис) пункта 1 и были перенесены в пункт 2 в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета. Subparagraphs (d) and (d bis) were previously subparagraphs (c) and (c bis) of paragraph 1 and were moved to paragraph 2 during the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee.
С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что на своей девяносто девятой сессии SC.1 решила создать редакционный комитет для завершения разработки проекта текста дополнительного протокола к КДПГ, предусматривающего возможность использования электронных накладных. C: The Committee may wish to note that, at its ninety-ninth session, SC.1 decided to establish an editorial committee to finalize the drafting of the text of an additional Protocol to the CMR introducing the possibility of using electronic consignment notes.
В ходе рассмотрения данного проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета, состоявшейся в Вене 21 января- 1 февраля 2002 года, несколько делегаций обратили внимание на тот факт, что формулировка данной статьи может быть сопряжена с трудностями в отношении юрисдикционных вопросов и может противоречить действующим международно-правовым документам, регулирующим привилегии и иммунитеты. From the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, held in Vienna from 21 January to 1 February 2002, several delegations drew attention to the fact that the formulation of the article could potentially create difficulties in relation to jurisdictional matters and could conflict with existing international legal instruments governing privileges and immunities.
В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета ряд делегаций отметили, что применение реестра лиц, лишенных такого права, вызовет практические трудности и будет противоречить внутреннему законодательству о защите частной жизни. During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, several delegations noted that a register of persons subject to disqualification would be impractical in application and would compromise domestic privacy laws.
В ходе рассмотрения этого проекта текста во втором чтении на третьей сессии Специального комитета было предложено включить в подпункт 1 (d) статьи 6, который касается программ обучения и профессиональной подготовки публичных должностных лиц, конкретную ссылку на обучение по вопросам кодексов и стандартов поведения, возможно, путем добавления следующего нового предложения: " Такие программы содержат ссылки на кодексы или стандарты поведения в соответствующих областях ". During the second reading of the draft text, at the third session of the Ad Hoc Committee, it was suggested that subparagraph 1 (d) of article 6, dealing with education and training programmes for public officials, make specific reference to education in relation to codes and standards of conduct, perhaps by adding the following new sentence: “Such programmes should make reference to codes or standards of conduct in applicable areas.”
Некоторые делегации указали, что эта статья тесно связана со статьями 67 и 71 и что Специальному комитету при втором чтении проекта текста следует, таким образом, провести совместное рассмотрение этих статей. Some delegations pointed out that this article was closely related to articles 67 and 71 and that, therefore, the Ad Hoc Committee should consider all of these articles together at the second reading of the draft text.
[После рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета заместитель Председателя, ответственный за эту главу проекта конвенции, обратился к Соединенным Штатам Америки с просьбой пересмотреть текст этой статьи с учетом озабоченности и замечаний, высказанных в ходе обсуждения. [Following the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, the Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention requested the United States to revise this article taking into account concerns and comments expressed during the discussion.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации предложили изменить формулировку этого подпункта таким образом, чтобы она охватывала, в дополнение к праву собственности, другие права, и включить понятие, допускающее предъявление судебного иска на основе разумных доказательств, указывающих на презумпцию наличия правового титула или права собственности. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, some delegations proposed that the formulation of this subparagraph should be amended to cover other rights, in addition to ownership, and to introduce the concept of allowing for legal action to commence on the basis of reasonable evidence leading to a presumption of title or ownership.
Он сообщил Комиссии о том, что в скором времени Секретариат займется подготовкой предложений для среднесрочного плана на период 2006-2009 годов на основе соответствующих мандатов, установленных межправительственными органами, и предложил Комиссии внести рекомендации в отношении подготовки проекта текста программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, которая должна быть представлена Комиссии для рассмотрения на ее тринадцатой сессии в 2004 году. He informed the Commission that the Secretariat would soon be initiating the preparation of proposals for the medium-term plan for the period 2006-2009, on the basis of the pertinent mandates established by the intergovernmental bodies, and invited the Commission to make recommendations with respect to the preparation of the draft text for the programme on crime prevention and criminal justice, which would be submitted to the Commission for review at its thirteenth session, in 2004.
приветствуя работу Межправительственного органа по ведению переговоров по окончательной разработке проекта текста рамочной конвенции Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака для принятия на пятьдесят шестой Всемирной ассамблее здравоохранения в мае 2003 года, Welcoming the work of the Intergovernmental Negotiating Body of the World Health Organization framework convention on tobacco control in finalizing a draft text for adoption by the fifty-sixth World Health Assembly in May 2003,
В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Замбия предложила следующее название этой главы: " Предупреждение перевода и отмывания незаконных средств, полученных в результате коррупционных деяний, и борьба с ними, а также возвращение таких средств ". During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, Zambia proposed that the title of this chapter read as follows: “Preventing and combating the transfer and laundering of illicit funds derived from acts of corruption and returning such funds”.
Этот пункт ранее являлся пунктом 8 статьи 57 и был перенесен в эту статью после рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета после пересмотра проекта текста статьи 57, предпринятого по просьбе Председателя. This paragraph was previously paragraph 8 of article 57 and was moved here after the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, after a revision of the draft text of article 57 undertaken at the request of the Chairman.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации подчеркнули, что этот пункт, возможно, имеет отношение к статье 25 и что эту взаимосвязь необходимо будет учесть в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, some delegations pointed out that this paragraph might have a bearing on article 25 and that this relationship would need to be borne in mind at the second reading of the draft text.
Рабочая группа будет проинформирована о ходе обсуждения нового проекта текста приложения 8 к Конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах, который находится на рассмотрении Административного комитета Конвенции о согласовании WP.30 в целях его последующего принятия. The Working Party will be informed about the progress of discussions on the new draft text of Annex 8 to the Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods which is under consideration for adoption by the WP.30 Administrative Committee for the Harmonization Convention.
В других областях Рабочая группа тесно подошла к достижению договоренностей и успешному уточнению проекта текста, что облегчит будущие обсуждения. In other areas, the Working Group moved closer to reaching agreement and succeeded in refining the draft text to facilitate future discussions.
На 99-й сессии Рабочей группы по автомобильному транспорту (SC.1) в октябре 2005 года был создан редакционный комитет, в состав которого вошли представители МИУЧП и ЮНСИТРАЛ, для завершения разработки проекта текста дополнительного Протокола к Конвенции о договоре по международной дорожной перевозке грузов (Женева, 19 мая 1956 года) (КДПГ) с целью облегчить возможное использование электронных транспортных накладных. At the 99th session of the Working Party on Road Transport (SC.1) in October 2005, an editorial committee, comprising both Unidroit and UNCITRAL, was established to finalize the drafting of the text of an additional Protocol to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May, 1956) (CMR) with a view to facilitating the possible use of electronic consignment notes.
При дальнейшем рассмотрении раздела XI проекта текста, касающегося взаимоотношений с другими документами, государства-члены, возможно, пожелают также изучить вопрос о том, как рассматривать взаимосвязь с не имеющими обязательной юридической силы документами, имеющими отношение к лесам и разработанными в других форумах, с тем чтобы укрепить взаимодополняемость, сотрудничество и координацию. In further considering section XI of the draft text on the relationship to other instruments, member States may also wish to consider how to address linkages with forest-related non-legally binding instruments that are developed in other forums, with a view to strengthening complementarity, cooperation and coordination.
Подпункты (d) и (e) ранее являлись подпунктами (с) и (с бис) пункта 1 и были перенесены в пункт 2 в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета. Subparagraphs (d) and (e) were previously subparagraphs (c) and (c bis) of paragraph 1 and were moved to paragraph 2 during the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!