Примеры употребления "продуманных" в русском

<>
Переводы: все67 considered17 thought-through3 другие переводы47
Торн направлял свои ответы Франклину в форме тщательно продуманных конспектов. Thorne sent his answers to Franklin in the form of heavily researched memos.
Целью научных консультативных комитетов является предоставление сбалансированных, тщательно продуманных советов в процессе формирования государственной политики. The purpose of scientific advisory committees is to provide balanced, thoughtful advice to the policy process.
Они становятся своего рода приглашением заявить о своем статусе и принадлежности, нежели соперничеством грамотно продуманных и комплексных политических программ. They are an invitation to assert who one is and where one belongs rather than to a competition of well-defined and comprehensive political programs.
Будущая работа в интересах МСП потребует использования хорошо продуманных количественных и иных показателей, которые позволили бы оценить их эффективность. Future action in the field of SMEs requires the use of well-defined performance measures and indicators in order to evaluate their effectiveness.
Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью. What happened to them was unimaginable until, through deliberate action, it became real.
51 Конкурентоспособные объединения и сети предприятий зачастую являются результатом осуществления продуманных экономических и социальных стратегий на местном, региональном и национальном уровнях. 51 Competitive enterprise clusters and networks are often the result of deliberate economic and social policies at the local, regional and national level.
Симпозиумы, практикумы и встречи, организуемые группами кооператоров, служат форумами для обсуждения ключевых проблем и подготовки более продуманных и социально ответственных решений. Symposiums, workshops and meetings organized by cooperative groups provide a forum for discussion of key issues and lead to better and more socially responsible decisions.
Кроме того, Австралия ведет с Индонезией переговоры о заключении договоренности по совместному управлению запасами снэппера, включая разработку продуманных стратегий добычи его запасов. In addition, Australia was negotiating with Indonesia a joint management arrangement for red snapper stocks, including the development of precautionary harvesting strategies for such stocks.
Для этого необходима комплексная политическая программа, состоящая из демографически продуманных мер, которые помогут синхронным образом решать проблемы политической, культурной и экономической отчуждённости молодёжи. What is needed is a comprehensive policy agenda, comprising demographically informed measures that address political, cultural, and economic exclusion in a synchronized manner.
Однако на фоне рисков, которыми грозит применение плохо продуманных решений, становится очевидной важность тщательного обдумывания этических последствий различных стратегий борьбы с устойчивостью к лекарствам. But, given the risks implied by deploying ill-considered solutions, careful consideration of the ethical implications of drug resistance strategies is essential.
восстановление финансового баланса с помощью хорошо продуманных планов, сохранение автономии центрального банка, низкая инфляция и установление разумного баланса между недорегулированием и перерегулированием финансового сектора. restoration of fiscal balance in well-communicated plans, commitment to central bank autonomy and low inflation, and striking a thoughtful balance between under- and over-regulation of the financial sector.
Вместо того, чтобы искать новую, дестабилизирующую структуру для замены существующих данных и аналитических методов, мы должны сосредоточиться на принятии продуманных, дополнительных изменений в существующую систему. Instead of seeking a new, disruptive framework to replace current data and analytical techniques, we should focus on making thoughtful, incremental changes to the existing system.
На второй сессии был сделан особый акцент на извлеченных уроках и подготовке согласованных и продуманных руководящих указаний по систематическому осуществлению мер, направленных на уменьшение опасности бедствий. The second session placed a strong emphasis on lessons learned and the development of coordinated and sound guidance to implement systematically disaster risk reduction measures.
Необходимо предпринимать более целенаправленные усилия по внедрению простых, но продуманных систем совместного планирования, мониторинга и отчетности в рамках любых будущих совместных операций Организации Объединенных Наций по восстановлению. There should be a greater commitment to institute simple but rigorous common planning, monitoring, and reporting systems in any future joint United Nations recovery operation.
Устойчивое развитие туризма в наименее развитых странах требует создания национального потенциала в рамках четкой долгосрочной стратегии и тщательно продуманных генеральных планов, учитывающих экологические, социальные и культурные ограничения. Sustainable development of tourism in least developed countries requires building national capacities within the framework of a clear long-term strategy and carefully designed master plans taking into account environmental, social and cultural constraints.
Однако в этом Ближний Восток вряд ли уникален: большинство границ в мире являются результатом не хорошо продуманных планов или народных решений, а комбинации насилия, амбиций, географических особенностей и случая. But that hardly makes the Middle East unique: Most borders around the world owe their legacy less to thoughtful design or popular choice than to some mixture of violence, ambition, geography, and chance.
Такие наблюдения могут обеспечить долгосрочные последовательные измерения основных физических переменных величин, необходимых для изучения изменений в состоянии и переменчивости экосистемы Земли как основы для принятия продуманных мер на местном уровне. Such observations can provide the long-term consistent measurements of key physical variables needed to study the shifts in the state and variability of Earth's eco-system as a basis for rational action at the local level.
ФАО продолжала пропагандировать сокращение прилова с помощью своей программы «Воздействие рыболовства на окружающую среду», которая призвана способствовать применению экологически продуманных орудий лова и избирательных методов, особенно при траловом промысле креветок. FAO continued to promote the reduction of by-catch through its programme related to the impact of fishing on the environment, which encouraged the use of environmentally friendly fishing gear and selectivity techniques, particularly in the shrimp trawl sector.
Проблема, однако, в том, что референдумы ослабляют политическую ответственность: они открывают путь к принятию плохо продуманных решений, основанных на упрощённых вопросах референдумов. Так, например, произошло с безответственным голосованием Британии за Брексит. The problem is that referenda undermine accountability, as they enable ill-advised decisions based on simplistic questions, as was the case with the UK’s feckless Brexit vote.
Проведение такой реформы необходимо для разработки продуманных, недискриминационных и транспарентных правил функционирования системы и осуществления эффективного многостороннего контроля за ее деятельностью с целью защиты стран с уязвимой экономикой от циклических финансовых кризисов. Such a reform needed to create prudential, non-discriminatory and transparent rules for the system, and effective multilateral monitoring in order to shield vulnerable economies from cyclical financial crises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!