Примеры употребления "продуманная" в русском

<>
Переводы: все48 considered17 thought-through3 другие переводы28
Пейдж думает, что это тщательно продуманная подстава. Paige thinks it's an elaborate set-up.
Это хорошо продуманная относительно небольшая программа, которая обойдется правительству сравнительно недорого: This is a well-designed, small-scale plan that will cost the government fairly little:
Индия является живым примером того, насколько важна хорошо продуманная налоговая система. India illustrates the importance of a well-designed tax system.
Никакая реклама, никакая продуманная дорогостоящая маркетинговая кампания не обеспечили бы такую благожелательность. No amount of advertising, no clever marketing campaign, at any price, could have produced or created this much goodwill.
Необходимы новые, инновационные стратегии промышленного развития, а также тщательно продуманная политика привлечения прямых иностранных инвестиций. New and innovative industrial-development strategies, as well as carefully tailored measures to attract foreign direct investment, must be introduced.
• Тщательно продуманная экономическая программа; она должна иметь местных авторов и учитывать экономические реалии конкретной страны. • A carefully designed economic program that is locally owned and accounts for a country’s economic realities.
Плохо продуманная инфраструктура становится главной причиной проблем, а хорошая инфраструктура становится главной причиной их успешного решения. Done badly, infrastructure is a major part of the problem; done right, it is a major part of the solution.
Хорошо продуманная небрежность (или эксцентричность) была символом типичного аристократа, который не испытывал необходимости соответствовать скучным стандартам приличий среднего класса. Studied nonchalance, or cultivated eccentricity, was a sign of the typical aristocrat who felt no need to conform to the boring standards of middle-class correctness.
Однако хорошо продуманная основа соглашений, обеспечивающая заключение соглашений о свопах только для высококвалифицированных развивающихся экономик ? и только временно ? существенно уменьшит этот риск. But a well-designed framework that offers swap lines only to well-qualified emerging economies – and only temporarily – would diminish this risk substantially.
По данным исследования, проведенного Глобальной комиссией по экономике и климату, хорошо продуманная климатическая политика может фактически стимулировать экономический рост, а не затруднять экономику. According to research conducted by the Global Commission on the Economy and Climate, far from hurting the economy, well-designed climate policy may actually boost growth.
Так что это очень прочная, продуманная, хорошо обоснованная система, выстроенная снизу-вверх: было очень важно работать именно снизу-вверх, чтобы обеспечить все это. So it's a very solid, very well thought-out, very well grounded system, and it was a bottom-up system, and that was very important with this work, from the bottom up to secure this.
Более продуманная программа сбалансировала бы попытки, направленные на упрощение перемещения потоков капитала с усилиями по содействию создания потоков рабочей силы, включая неквалифицированных работников. A more balanced agenda would balance attempts to ease capital flows with efforts to facilitate the flow of labor, including unskilled labor.
Школа - и помните, я закончил ее за год, так что я вполне могу говорить об этом - школа - это игра, просто не очень хорошо продуманная игра, правда? School - and remember, I made it through one year, so I think I'm qualified to talk on school - is a game, it's just not a terribly well-designed game, right.
К счастью, продуманная, примирительная политика президента Южной Кореи Мун Чжэ Ина, на которую Ким явно ответил взаимностью в своём новогоднем обращении, создали условия для небольшой оттепели. Fortunately, South Korean President Moon Jae-in’s thoughtful, conciliatory attitude, which Kim seemed to reciprocate in his New Year’s address, has created a slight thaw.
Г-н Венесс (заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности) говорит, что важное значение для разработки эффективных мер безопасности имеет хорошо продуманная оценка угроз и рисков. Mr. Veness (Under-Secretary-General for Safety and Security) said that well-designed threat and risk assessment was essential to the development of effective security measures.
Некоммерческая организация Nature Conservancy стала пионером такого подхода к планированию – мы называем его "Hydropower by Design (продуманная гидроэнергетика)" – и помогает странам понять полную ценность их речных бассейнов. The Nature Conservancy has pioneered such a planning approach – what we call "Hydropower by Design" – to help countries realize the full value within their river basins.
Это хорошо продуманная относительно небольшая программа, которая обойдется правительству сравнительно недорого: 500 фунтов, даже инвестированных на двадцатилетний срок, недостаточно для того, чтобы вывести кого-то из бедности. This is a well-designed, small-scale plan that will cost the government fairly little: £500, even invested for twenty years, will not be enough to lift someone out of poverty.
Основой устойчивого землепользования служит продуманная система управления земельными ресурсами, которая обеспечивает надлежащую регистрацию, обновление и распространение информации о правах собственности, стоимости и использовании земель и земельных участков. Sustainable land management is based on a sound system of land administration, which ensures that information on the ownership, value and use of land and land plots is properly recorded, surveyed and disseminated.
Фраза “новая норма” - продуманная часть сообщений лидеров Китая, которые должны объяснить 1.4 миллиардам граждан страны, почему экономика их страны больше не будет расти на 10% в год. The phrase “new normal” is a clever bit of messaging by China’s leaders, who must explain to the country’s 1.4 billion citizens why the economy will no longer be growing by 10% a year.
Дети, которые живут в зонах конфликтов, становятся объектами насилия в беспрецедентных масштабах, а тщательно продуманная система соглашений ООН в области прав человека, которая призвана их защищать, безнаказанно нарушается. Children living in conflict zones are being targeted for violence on an unprecedented scale, and the elaborate system of UN human-rights provisions designed to protect them is violated with impunity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!