Примеры употребления "продолжающийся" в русском

<>
Данные о потреблении за октябрь указывают на продолжающийся спад потребительского спроса. October consumption data indicates further declines in retail demand.
Город Кобани стал символом, и продолжающийся там конфликт имеет универсальное значение. Kobane is symbolic and the conflict there carries a universal significance.
Они были выставлены в музее на двух этажах, но, фактически, это продолжающийся образ. They were installed in the museum on two floors, but in fact, it's a continuous image.
Продолжающийся технический прогресс ускоряет процесс устаревания продукции этой отрасли, и эта тенденция сохранится. The steady pace of engineering advance has increased and will further increase the pace of obsolescence of this industry's products.
Американская экономика пережила самый долгий за всю свою историю период экономической экспансии, продолжающийся уже десятый год. America enjoys its longest continuous economic expansion in history, now more than nine years old.
Продолжающийся рост парка частных автомобилей и других моторизованных транспортных средств особенно характерен для столиц и больших городов. The constantly increasing rate of car ownership and motorization is especially pronounced in capitals and in large cities.
Программа проведения обзоров результативности экологической деятельности поощряет продолжающийся диалог между государствами- членами ЕЭК ООН по вопросам об эффективности конкретных мер экологической политики. The Environment Performance Review programme promotes continuous dialogue between the UNECE member States on the effectiveness of specific environmental policy measures.
Продолжающийся процесс глобализации является мощной и динамичной силой, которая должна способствовать без каких бы то ни было исключений развитию и процветанию всех стран. The current process of globalization constitutes a powerful and dynamic force that should benefit, without exclusion, the development and the prosperity of all countries.
В отличие от восстаний в Египте и Тунисе, продолжающийся конфликт в Ливии дает возможность Аль-Каиде подтвердить их классическую точку зрения о важности перемен посредством насилия. Unlike the uprisings in Egypt and Tunisia, the current fighting in Libya presents Al Qaeda with an opportunity to confirm its classic narrative about the importance of change through violence.
Продолжающийся финансовый кризис, кризис окружающей среды, бедность в разных странах мира, разрастание зон конфликтов с сопутствующими гуманитарными кризисами, а также массовые нарушения прав человека - все это подчеркивает, насколько важны глобальные решения таких проблем. The present financial crisis, the environmental crisis, world poverty, increasing zones of conflict with their concomitant humanitarian crises and mass violations of human rights have all highlighted how important global solutions are.
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на продолжающийся рост и без того большого числа детей, ставших жертвами сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, включая проституцию и порнографию, и в первую очередь детей, работающих домашней прислугой, и беспризорных детей. However, the Committee is concerned about the large and increasing number of child victims of commercial sexual exploitation, including prostitution and pornography, especially among those engaged in domestic labour and street children.
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, Комиссия обратила особое внимание на продолжающийся рост расходов на оплату услуг защиты, таких как оказание содействия, гонорары, расходы на поездки и размещение, проведение судебно-медицинских и прочих экспертиз. In its report for the biennium ended 31 December 1999, the Board paid special attention to the continuous increase in defence costs, such as assistance, fees, travel, accommodations, forensics and experts.
В случае работ с нерегулярным годовым графиком работы и в сельском хозяйстве работодатель может, основываясь на указаниях центрального государственного административного органа, составлять график рабочего времени таким образом, чтобы непрерывный отдых, продолжающийся как минимум 32 часа, предоставлялся каждому работнику каждые две недели. With work for which the work time is irregularly scheduled throughout the calendar year, and in agriculture, the employer can, based on guidelines from a central State administrative body, schedule the working hours so that the uninterrupted rest lasting at least 32 hours is allocated to individual workers once every two weeks.
Несмотря на появление первых признаков оживления, экономические условия по-прежнему характеризуются значительной неопределенностью, и в этой связи можно отметить по крайней мере три основные причины для обеспокоенности: наличие проблемных активов на балансе банков, продолжающийся отток капитала из развивающихся стран и недостаточная поддержка финансового сектора. Despite the appearance of the first signs of recovery, the economic environment was still highly uncertain and at least three major sources of concern could be identified: the persistence of toxic assets in banks'balance sheets, the persistence of capital outflows from developing countries, and the inadequacy of financial sector support.
Проигнорировав все призывы пересмотреть метод подсчета голосов на выборах в Сенат и устранить все остальные нарушения, имевшие место в ходе парламентских и муниципальных выборов 21 мая, и невзирая на продолжающийся бойкот, объявленный оппозицией, правительство завершило продолжительный избирательный процесс, официально объявило окончательные результаты и созвало новый парламент. Disregarding all calls for rectification of the method of calculation of the Senate results and certain other irregularities in the 21 May legislative and municipal elections, and with the opposition maintaining its boycott, the authorities completed the drawn-out electoral process, promulgated the final results and seated a new Parliament.
Такие исследования также могут ответить на вопрос, является ли нынешний беспрецедентный рост американской экономики, безостановочно продолжающийся на протяжении последних девяти лет, просто продуктом затянувшегося благоприятного стечения обстоятельств, либо же знаменует собой новую техническую революцию, подобную произошедшей в конце 19 века и отмеченной широким распространением электрической энергии. Such research may also shed light on whether the current extraordinary expansion of the U.S. economy, which has lasted uninterrupted for the past nine years, is simply a prolonged streak of luck or represents the effect of a new technological revolution, similar to the one which occurred at the end of the 19th century and which is best symbolized by the spread of electric power.
С одной стороны, это массивный Европейский профицит счета текущих операций опубликованных в пятницу по EUR 17.8 bn SA. Пока Евро ушел немного вниз от пересмотренного декабрьского уровня, он, тем не менее показывает продолжающийся рост профицита текущего счета, который в теории должен быть положительным для евро. On the one hand is the massive European current account surplus announced Friday of EUR 29.4bn, up sharply from December’s revised level. The rising current account surplus in theory should be good for the euro.
В этом постановлении пытка определяется как акт, продолжающийся на протяжении определенного периода времени и причиняющий потерпевшему лицу жестокие физические или психические страдания в результате прямого контакта с его телом или создающий условия для такого страдания (вследствие боли, голода, жажды, холода, жары, унижающих достоинство насильственных действий и т.д.). This ruling defines torture as an act extending over a certain period of time and causing severe physical or mental suffering to the victim through direct contact with his body or creating the conditions for such suffering (due to pain, hunger, thirst, cold, heat, forced degrading acts, etc.).
Недавние протесты и репрессии в Стамбуле подчеркнули продолжающийся уже давно отход премьер-министра Тайипа Эрдогана от Запада, который начался с отказа ЕС начать переговоры по присоединению Турции к Евросоюзу. За этим вскоре последовала открытая враждебность страны по отношению к Израилю, а также попытки спровоцировать американского президента Барака Обаму. The latest protests and crackdown in Istanbul have punctuated Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s long slide away from the West, which began with the European Union rejecting Turkey’s bid to launch accession talks, followed quickly by his open hostility to Israel, and attempts to bait U.S. President Barack Obama.
В этом постановлении пытка определяется как акт, продолжающийся на протяжении определенного периода времени и причиняющий потерпевшему лицу жестокие физические или психические страдания в результате прямого контакта с его телом или создающий условия для такого страдания (вследствие боли, голода, жажды, холода, жары, насильственных действий, унижающих достоинство и т.д.). This ruling defines torture as an act extending over a certain period of time and causing severe physical or mental suffering to the victim through direct contact with his body or creating the conditions for such suffering (due to pain, hunger, thirst, cold, heat, forced degrading acts etc.).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!