Примеры употребления "продолжающегося" в русском с переводом "ongoing"

<>
Перед лицом продолжающегося падения доллара создается впечатление, что политики находятся в состоянии оцепенения. In the face of the dollar's ongoing fall, policymakers have seemed paralyzed.
Эффективное бюджетирование для потенциального или продолжающегося конфликта лучше всего достигается путем подчеркивания роли предотвращения конфликтов. Effective budgeting for potential or ongoing conflict is best achieved by emphasizing prevention.
Выражаясь точнее, хотя и менее обнадеживающе, более подходящим термином для продолжающегося кризиса будет второе «Большое сокращение». A more accurate, if less reassuring, term for the ongoing crisis is the “Second Great Contraction.”
Будучи организатором команды, занимающейся расследованием ситуации в Сирии, она высказала свое негодование по поводу продолжающегося кровопролития. Having organized a fact-finding team, she voiced frustration at the ongoing violence.
проверка дорожного покрытия площадью 580 квадратных километров, которое могло быть повторно заминировано в результате продолжающегося конфликта. Route survey along 580 square kilometres suspected of having been recontaminated owing to the ongoing conflict.
Международная организация миграции, важность которой особенно очевидна на фоне продолжающегося кризиса беженцев, полагается исключительно на целевое финансирование. The International Organization for Migration, the importance of which has been underscored by the ongoing refugee crisis, relies entirely on discretionary funding.
Вместе с тем, по мере выяснения продолжающегося спора в Дока Ла, такой подход может создать серьезные риски. Yet, as the ongoing dispute in Doka La makes clear, such an approach can create serious risks.
Но не следует недооценивать опасности, возникающей в результате продолжающегося конфликта, в особенности возникшее напряжение внутри самой Турции. But the dangers posed by the ongoing conflict, particularly the strains on Turkey itself, should not be underestimated.
Внешняя эффективность компонента, касающегося укрепления потенциала, является неоднородной, и ее сложно оценить с учетом продолжающегося осуществления большинства проектов. The external effectiveness of the capacity-building component is uneven and difficult to judge, given the ongoing status of the majority of projects.
Экономическое партнерство США и Азии может быть усилено, если мы учтем уроки, которые уже вынесли из продолжающегося кризиса. The US-Asia economic partnership can be strengthened if we heed the lessons that we have already learned from the ongoing turmoil.
В то же время есть растущий спрос на энергию и громадная потребность найти долговременный выход из продолжающегося экономического кризиса. At the same time, there is a growing demand for energy and a desperate need for a long-term exit from the ongoing economic crisis.
По словам Смита, процесс уничтожения инфраструктуры по производству химоружия был "особенно непрост", так как работать пришлось в условиях продолжающегося конфликта. According to Smith, the process of destroying the infrastructure for the production of chemical weapons was "especially difficult" since it was necessary to work under conditions of an ongoing conflict.
Главной причиной перемещения является отсутствие безопасности из-за продолжающегося конфликта, отсутствие возможностей заработать на жизнь, засуха и нехватка гуманитарной помощи. The main cause of displacement has been the insecurity resulting from the ongoing conflict, a dearth of livelihood opportunities, drought and insufficient humanitarian assistance.
Две причиняющие беспокойство черты продолжающегося экономического «выздоровления» ? это сдержанный спрос мировой торговли и раннее восстановление дефицита международной глобальной платежной системы. Two troubling features of the ongoing economic recovery are the depressed nature of world trade and the early revival of international global payment imbalances.
Все еще есть шанс создать "до" и "после" в Ираке, и, следовательно, восстановить законность вмешательства и продолжающегося захвата, возглавляемых Соединенными Штатами. There is still a chance to create a ``before" and ``after" in Iraq, and hence to redeem the legitimacy of the US-led intervention and ongoing occupation.
Кроме того, сокращение расходов в настоящее время, в середине продолжающегося кризиса, вызванного идеологией свободного рынка, неминуемо приведет к продолжению экономического спада. Moreover, to cut back expenditures now, in the midst of an ongoing crisis brought on by free-market ideology, would inevitably simply prolong the downturn.
Левые не в состоянии признать, что израильские выборы не являются строго политическими; они являются выражением продолжающегося Культуркампфа в этнически калейдоскопическом обществе. The left failed to recognize that Israeli elections are not strictly political affairs; they are an expression of an ongoing Kulturkampf in an ethnically kaleidoscopic society.
Одним из первых испытаний, которые встанут перед президентом Бараком Обамой, станет влияние продолжающегося финансового кризиса, который поставил под сомнение будущее влияние Америки. One of the first challenges that President Barack Obama will face is the effects of the ongoing financial crisis, which has called into question the future of American power.
Я не была в этом так уверена, потому что рассматривала появление и перспективы Трампа в рамках собственного, продолжающегося исследования правого крыла американской политики. I was less certain, because I assessed Trump’s emergence and prospects against the backdrop of my ongoing research on the US political right.
В условиях продолжающегося продовольственного кризиса особое внимание должно также уделяться охране сельскохозяйственных угодий, а также потребностям фермеров и женщин, проживающих в сельской местности. In light of the ongoing food crisis, particular attention should also be given to protection of agricultural land as well as to the needs of farmers and rural women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!