Примеры употребления "продолжающаяся" в русском с переводом "ongoing"

<>
Слава Богу, продолжающаяся война не очень сильно угрожает Америке. Thankfully the ongoing battle doesn’t much threaten America.
Продолжающаяся гуманитарная трагедия города Кобани сделала актуальным вопрос о будущем курдов. The ongoing humanitarian tragedy of Kobanê has raised serious questions about the future of the Kurds.
Продолжающаяся перепалка представляет собой значительный сдвиг в отношениях Ли с правительством Китая. The ongoing squabble represents a significant shift in Li’s relationship with China’s government.
В результате, продолжающаяся трагедия в Средиземном море подвергает солидарность ЕС серьезному испытанию на прочность. As a result, the ongoing tragedy in the Mediterranean is placing EU solidarity under serious strain.
Важным этапом является продолжающаяся разработка динамических графических интерфейсов с целью обеспечить интерактивную пространственную презентацию данных. A major phase is the ongoing development of dynamic graphical interfaces to provide interactive spatial presentation of the data.
Эта продолжающаяся «Уберизация» рынка труда США означает, что баланс в процессе установления заработной платы сместился. This ongoing “Uberization” of the US labor market means that the balance in the wage-setting process has shifted.
Продолжающаяся охота на ведьм заставляет граждан любых убеждений бояться за свои рабочие места и жизни. The ongoing witch hunt causes citizens of all persuasions to fear for their jobs and their lives.
Продолжающаяся греческая драма, возможно, парализовала Европу и мир, но огромный кризис на востоке Европы не исчез. The ongoing Greek drama may have transfixed Europe and the world, but the great crisis in Europe’s east has not gone away.
Особенно вздорной является продолжающаяся военная операция в районе Уана на Северных Территориях, в которые пакистанская армия вошла впервые. Particularly contentious is the ongoing military operation in Wana district in the Northern Areas, which the Pakistani army has entered for the first time ever.
продолжающаяся гражданская война, которую правительство ведет против племени Хути на севере страны, а также подавление сепаратистского движения на юге. the ongoing civil war that the government is waging against the Houthi tribe in the country's north, and the suppression of a secessionist movement in the south.
Продолжающаяся борьба в мусульманском мире между суннитами и шиитами напоминает борьбу между протестантами и католиками в семнадцатом веке в Европе. The ongoing fight in the Muslim world between Sunnis and Shi'a recalls the struggle between Protestants and Catholics in seventeenth-century Europe.
Однако продолжающаяся правовая сага борьбы Аргентины против кредиторов показывает, что международная система для упорядоченной реструктуризации суверенного долга может быть построена неправильно. But the ongoing legal saga of Argentina’s fight with holdout creditors shows that the international system for orderly sovereign-debt restructuring may be broken.
Его продолжающаяся миссия, исследовать неизвестные, новые миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, смело идти туда, где не ступала нога человека. Her ongoing mission, to explore strange new worlds, to seek out new life forms and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.
Египетские и израильские лидеры должны признать, что продолжающаяся борьба по защите Синайского полуострова ? который, согласно договору, объявлен демилитаризованной зоной ? ежедневно испытывает мир на прочность. Egyptian and Israeli leaders must recognize that the ongoing struggle to secure the Sinai Peninsula – which the treaty established as a demilitarized zone – is testing peace daily.
Еще одним фактором, стоящим за последним решением об отзыве из МУС, является продолжающаяся, среди некоторых стран, кампания обвинить суд в особом выделении Африканских лидеров. Another factor behind recent decisions to withdraw from the ICC is an ongoing campaign among some countries to accuse the court of singling out African leaders.
Последствия японского землетрясения, а особенно продолжающаяся кризисная ситуация на атомной станции Фукусима, неприятно перекликается для наблюдателей с американской финансовой катастрофой, которая породила Великую рецессию. The consequences of the Japanese earthquake – especially the ongoing crisis at the Fukushima nuclear power plant – resonate grimly for observers of the American financial crash that precipitated the Great Recession.
У Йемена есть две ключевые проблемы: продолжающаяся гражданская война, которую правительство ведет против племени Хути на севере страны, а также подавление сепаратистского движения на юге. Yemen’s central problems are two: the ongoing civil war that the government is waging against the Houthi tribe in the country’s north, and the suppression of a secessionist movement in the south.
Продолжающаяся военная операция в Афганистане, которая, хотя и несет с собой разрушения и жертвы, не может затронуть коренных причин того терроризма, который был навязан беззащитному народу этой страны. The ongoing military operation in Afghanistan cannot, while inflicting destruction and casualties, address the root causes of the kind of terrorism that has been forced on the defenceless people of that country.
Первое затруднение - на сегодняшний день занимающая центральное место - представляет собой продолжающаяся гражданская война в Палестине, где Хамас контролирует сектор Газа, отказываясь признавать власть Палестинской автономии, возглавляемой Абу Мазеном. The first obstacle - indeed, the issue that stands front and center today - is the ongoing Palestinian civil war, with Hamas controlling the Gaza Strip in defiance of Abu Mazen's Fatah-led Palestinian Authority.
В этой связи нельзя не заявить, что продолжающаяся воздушная и морская блокада, введенная Израилем против Ливана, подрывает усилия гуманитарных учреждений по предоставлению помощи тем, кто в ней остро нуждается. In that regard, we cannot fail to state that the ongoing air and sea blockade imposed by Israel against Lebanon impedes efforts by humanitarian agencies to deliver supplies to those who are sorely in need of them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!