Примеры употребления "продолжали" в русском с переводом "keep"

<>
Тиббс «Лисица» и его восемь человек продолжали слежку. Old Foxy Tibbs and his 8 men just kept following on.
И я хочу, чтобы вы продолжали усердно работать, Леон. And I want you to keep up the good work, Leon.
Как хорошо, что мы просто продолжали наш путь вместе I am so glad that we just kept walking this path together
И продолжали махать им, когда не убили его, да? And you just kept bashing away until he was dead, right?
Похитители продолжали кричать: Этот магазин принадлежал семье Акаева, поэтому он наш. The looters kept shouting 'this shop belonged to the Akayev family, this is why it is ours'.
Мы продолжали предупреждать Лондонских специалистов, что Полинг теперь собирается заняться ДНК. And we kept telling the people in London that Linus Pauling's going to move on to DNA.
Выбросы углекислого газа продолжали увеличиваться, несмотря на неоднократные обещания их уменьшения. Carbon emissions have kept increasing, despite repeated promises of cuts.
Торговцам нравились её вышивки - продавались очень хорошо - и они продолжали просить больше. The merchants liked her embroidery; it sold very well, and they kept asking for more.
Банки, наполовину находившиеся в собственности государства, продолжали ссужать деньги фирмам по правительственной указке. Semi-state owned banks kept funneling money to firms on government directions.
И они продолжали использовать существовавшее до этого лекарство для детей старше двух лет. And they kept on using the existing cure that they had on the two-year-olds and up.
Аналисты продолжали ожидать переработки капитализма китайскими чиновниками посредством подробного описания планов спасения экономики. Analysts kept waiting for Chinese officials to salvage capitalism by spelling out a plan to save its economy first.
Как вы понимаете, я не многое мог сделать, и они продолжали действовать по прежнему. And, you know, there's not much - there wasn't much I could do, and they kept on doing what they were doing.
Такие "частные" плакаты на самые различные темы продолжали появляться в течение почти целого года. Such "private" billboards kept appearing for about a year with varying themes.
Он торопливо объяснял ситуацию оператору, а индикаторы продолжали переключаться с дежурного красного на аварийный зеленый. As he hurriedly explained the situation to the remote operator, the lights kept flipping: red to green, red to green.
И я спросил: "Как? Вы ничего не понимали, но продолжали смотреть это два месяца? Зачем?" So I said, "What? You don't understand these screens and you keep staring at it for two months? What for?"
И во всех этих 42 случаях, когда мы продолжали им противостоять, было три типа реакции. And in all these 42 cases, when we kept pushing them back, there was three kinds of reaction.
Но они продолжали слышать истории о разбогатевших людях, и даже в 1850 г. истории не утихали. But they keep hearing about people getting rich, and then in 1850 they still hear that.
Но действительно ли Китай может предложить альтернативные решения, необходимые для того, чтобы механизмы глобализации продолжали работать? But can China really provide the alternative solutions needed to keep the engines of globalization running?
Вы понимаете, что между 5 и 20 - это оптимальное количество для того, что бы люди продолжали. You find that - you know, between five and 20 is about the right number for keeping people going.
Рассел считает, что аналитики НАТО очень интересовались МиГом и настаивали на том, чтобы немцы продолжали летать на нем. Russell believes that NATO analysts were very interested in the MiG and pressured the German government to keep flying it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!