Примеры употребления "продолжали работать" в русском

<>
На рубеже веков дети всё ещё продолжали работать на фабриках. At the turn of the century, children still worked in factories.
"Они всю ночь бьют в барабаны, чтобы мы бодрствовали и продолжали работать", - сказал Бвелле. "They are beating drums all night to keep us awake and continue our work," Bwelle said.
Но действительно ли Китай может предложить альтернативные решения, необходимые для того, чтобы механизмы глобализации продолжали работать? But can China really provide the alternative solutions needed to keep the engines of globalization running?
Когда мы продолжали работать с этими данными, глядя на небольшие участки тела, эти маленькие кусочки ткани, как трофобласт сходит с зародышевого пузыря, и неожиданно зарывается в стенку матки, сказав: "Я собираюсь здесь остаться". And as we kept on working on this data, looking at small clusters of the body, these little pieces of tissue that were a trophoblast coming off of a blastocyst, all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus, saying, "I'm here to stay."
Эта частичка энергии - то, что они потом используют, что бы их жизненные процессы продолжали работать. And that tiny little packet of energy is what they use, then, to run their life processes.
По итогам прений Председатель сделал заявление от имени Совета, в котором Совет выразил озабоченность в связи с нынешним политическим кризисом в Непале и подчеркнул насущную необходимость того, чтобы правительство Непала и все политические партии продолжали работать совместно в духе компромисса. At the end of the debate the President made a statement on behalf of the Council, in which the Council expressed concern about the current political crisis in Nepal, and underscored the urgent need for the Government of Nepal and all political parties to continue to work together in the spirit of compromise.
При центре продолжали работать курсы английского языка, на которых обучалось 150 членов КЗК. English language courses continued at the centre with 150 KPC participants.
На них приходится примерно 90 % от общего числа зарегистрированных предприятий, которые продолжали работать в 1999 году, причем на этих предприятиях задействовано порядка 56 % рабочей силы частного сектора. These constituted around 90 per cent of total registered operating enterprises in 1999, and they employed around 56 per cent of the labour force in the private sector.
" СТС " заявила, что оба ее инженера не смогли покинуть Ирак в августе 1990 года и продолжали работать на проекте с инженерами " Снампроджетти " по 22 октября 1990 года, когда иракские власти ограничили их передвижение. STS states that both of its engineers were unable to leave Iraq in August 1990 and continued to work at the project site with Snamprogetti's engineers up to 22 October 1990, when both engineers were placed under restrictions by the Iraqi authorities.
Вместе с тем региональные координаторы, отвечающие за этот регион, продолжали работать в рамках глобальной программы и участвовали в подготовке глобальных результатов. However, the regional coordinators for the region did stay involved with the global programme and participated in the preparation of the global results.
С учетом признанной необходимости оказания поддержки странам-членам в их усилиях по усовершенствованию инфраструктуры для сбора базовых данных и поощрению использования административных данных организации, участвующие в Межсекретариатской рабочей группе по национальным счетам в координации с другими международными организациями продолжали работать над рядом руководств по передовым методам. In accord with the recognized need to support member countries'efforts to improve the infrastructure for basic data collection and promote the use of administrative data, the organizations of the Intersecretariat Working Group on National Accounts, in coordination with other international organizations, pursued work on several manuals on best practices.
Что касается районного уровня, то СДК продолжали работать в тесном контакте с назначенными гражданскими администраторами и выделили сотрудников для связи с персоналом гражданской администрации МООНВАК в каждом районе. At the district level, KFOR continued to work closely with the appointed civil administrators, and has provided personnel as liaison with the staffs of UNMIK civil administration officers in each district.
Крайне важно, чтобы все различные иракские общины и политические организации продолжали работать сообща над этими вопросами в целях выработки широкого политического консенсуса с помощью демократического процесса, в котором основополагающие интересы всех заинтересованных сторон были бы защищены. It is critical that all the different Iraqi communities and political entities continue to work together on these questions with a view to forging a broad political consensus through a democratic process, in which the fundamental interests of all concerned are protected.
После истечения его мандата в сентябре 2006 года комиссар покинул свой пост, однако два других сотрудника по-прежнему продолжали работать. Following the expiration of his mandate in September 2006, the commissioner left his position, but the two other officials remained in place.
Например, если отпуск по уходу за ребенком не превышал 12 недель, за работником/работницей закрепляется его/ее обычное место работы со всеми положенными льготами, в том числе зарплата, которую работник/работница должны были бы получать в случае, если бы он или она продолжали работать. For instance, if the parental leave was no more than 12 weeks, the employee keeps his or her usual position with the same benefits, including the pay to which the employee was entitled if he or she had stayed at work.
срок действия трудовых договоров, предусматривающих профессиональную подготовку без отрыва от производства, продлевался до 36 месяцев, при этом подписавшие их работники зачислялись на должности двумя ступенями ниже, чем постоянные сотрудники, выполнявшие такую же работу, и продолжали работать на этих должностях на протяжении действия договоров и еще 12 месяцев после подписания нового договора о постоянном трудоустройстве; Training and work contracts were extended to 36 months, with participants being appointed to grades two levels lower than that envisaged for permanent employees carrying out the same tasks, for the duration of the contracts in question and the 12 months following their transformation into permanent employment contracts;
Из-за целого ряда осложнений, в том числе в связи с необходимостью перевести значительный объем проектов резолюций для другого комитета, в конечном итоге наступила точка насыщения, и в результате несмотря на усилия переводческих служб, которые продолжали работать все выходные дни, один из докладов Комиссии удалось опубликовать лишь сегодня утром, а другой выйдет только завтра. Owing to a series of complications, including the need to translate a heavy volume of draft resolutions for another committee, the saturation point had finally been reached and, accordingly, despite the efforts of the translation services, which had continued to work throughout the weekend, one of the Board's reports had only just been issued and another would not appear until the following day.
В 2004 году технология X.25 стала для интернета как Betamax для формата VHS в интернете, однако созданные ранее сети продолжали работать, и тысячи корпораций и правительственных учреждений во всем мире все еще были связаны по этой схеме. By 2004, X.25 was the Betamax to the Internet’s VHS, but the legacy networks were still running and thousands of corporations and government agencies around the world were still connected.
Женщины продолжали бы работать за пределами своего домохозяйства в два раза меньше, чем мужчины. Women would still be working only half as much as men outside the home.
И я хочу, чтобы вы продолжали усердно работать, Леон. And I want you to keep up the good work, Leon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!