Примеры употребления "продление договора" в русском

<>
Резолюция 1995 года по Ближнему Востоку имела важнейшее значение для принятия арабскими государствами решения о согласии на бессрочное продление Договора. The 1995 Resolution on the Middle East had been central to Arab States'acceptance of the Treaty's indefinite extension.
Кроме того, из положения не видно, имеет ли концессионер законодательное право на продление договора, даже если договор не предусматривает такого права или не упоминает одного из обстоятельств, при которых такое право существует. Moreover, it was not clear from the provision whether the concessionaire had a statutory right to an extension of the contract even if the contract did not provide for that right or failed to mention one of the circumstances in which the right existed.
На Конференции 1995 года участников ДНЯО по распространению и продлению действия Договора Армения выступила за бессрочное продление Договора и присоединилась к числу авторов представленной Канадой резолюции, которая проложила дорогу принятию Конференцией консенсусного решения на этот счет. At the 1995 NPT Review and Extension Conference, Armenia advocated for indefinite extension of the Treaty and cosponsored the Canadian resolution, which paved the way to the consensus decision of the Conference to that effect.
Несмотря на бессрочное продление Договора в 1995 году, сейчас уже очевидно, что было продлено лишь действие его слабых сторон, включающих прежде всего его неэффективность в области ядерного разоружения, двойные стандарты в отношении нераспространения и ограничение права неядерных государств на использование ядерной энергии в мирных и научных целях. Although the Treaty was extended indefinitely in 1995, it has become apparent that thus far only its deficiencies have been extended, particularly its ineffectiveness in the area of nuclear disarmament, the adoption of double-standards in respect of non-proliferation and the curtailment of the right of non-nuclear States to the peaceful use of nuclear energy and applications in development and scientific research.
Бессрочное продление действия ДНЯО в 1995 году произошло в контексте комплексной договоренности, которая предусматривала принятие резолюции по Ближнему Востоку, конкретным образом увязывающей бессрочное продление Договора, создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и присоединение Израиля к ДНЯО и помещение всех его ядерных объектов под режим всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). The indefinite extension of the NPT in 1995 took place in the context of a package deal that included the adoption of the resolution on the Middle East substantively linking the indefinite extension of the Treaty, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, and Israel's accession to the NPT and submission of all its nuclear facilities to the comprehensive safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA).
Договор и решение о принципах и целях как неотъемлемая часть соглашения, которое сделало бессрочное продление Договора возможным, отчетливо указывают, что «никакое положение настоящего Договора не следует толковать как затрагивающее неотъемлемое право всех участников Договора развивать исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и в соответствии со статьями I и II настоящего Договора». The Treaty and the Decision on Principle and Objectives, as an integral part of the deal which made its indefinite extension possible, are explicit in noting that " Nothing in this Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right of all the Parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with Articles I and II of this Treaty.
Председатель говорит, что предоставленное обеим сторонам право заключать договоры в результате этой формулировки будет нарушать принцип, установленный в Руководстве для законодательных органов, хотя проблему можно было бы решить, если бы вместо этого в сноске устанавливалось, что продление договора соответствует обстоятельствам, оговоренным в законодательстве, имея в виду, что организация- заказчик может выбрать только одно из нескольких обстоятельств, допускаемых законодательством. The Chairman said that the freedom to contract allowed to both parties as a result of such wording would violate the policy set forth in the Legislative Guide, although the problem could be remedied if the footnote were instead to state that the extension of the contract was pursuant to events specified in the law, bearing in mind that the contracting authority might choose only one of several events authorized by the law.
Мы прежде всего конкретно имеем в виду резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку и хотели бы напомнить о том, что бессрочное продление данного Договора было бы невозможно без принятия резолюции, призывающей к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. We are referring specifically to the 1995 resolution on the Middle East, and we recall that the indefinite extension of the Treaty would not have been approved without the adoption of that resolution, which calls for the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East.
Это можно отразить какой-нибудь формулировкой приблизительно такого содержания: «организация-заказчик может не согласиться на продление концессионного договора, кроме как в результате следующих обстоятельств …». That could be reflected by some such wording as: “The contracting authority may not agree to extend the concession contract except as a result of the following circumstances”.
Срок действия и продление концессионного договора (продолжение) Duration and extension of the concession contract (continued)
Председатель говорит, что пункт 1 типового положения предусматривает продление концессионного договора при обстоятельствах, перечисленных в этом пункте, в то время как пункт 2 упоминает дополнительные обстоятельства, при которых концессионный договор может быть продлен. The Chairman said that paragraph 1 of the model provision provided for an extension of the concession contract in the circumstances listed in that paragraph, while paragraph 2 mentioned further circumstances in which the concession contract might be extended.
Срок действия и продление концессионного договора Duration and extension of the concession contract
Достигнутые в Нью-Йорке в сентябре 1997 года договоренности по Договору по ПРО и продление срока реализации Договора СНВ-2 послужат стимулом в пользу ратификации. The agreements reached in New York in September 1997 concerning the ABM Treaty and the extension of the implementation schedule for the START II Treaty will serve as a spur to ratification.
В феврале 2000 года в целях обеспечения последовательной и плавной промышленной разработки месторождений в Тиморской впадине ВАООНВТ подписала с Австралией меморандум о взаимопонимании, в котором ВАООНВТ от имени Восточного Тимора согласилась на продление действия условий Договора между Австралией и Республикой Индонезией о зоне сотрудничества в районе между индонезийской провинцией Восточный Тимор и Северной Австралией (Договор о Тиморской впадине). In February 2000, to ensure the continued and smooth commercial development of the Timor Gap, UNTAET signed a memorandum of understanding with Australia in which UNTAET, on behalf of East Timor, agreed to continue the terms of the Treaty between Australia and the Republic of Indoensia on the Zone of Cooperation in an Area between the Indonesian Province of East Timor and Northern Australia (Timor Gap Treaty).
Срок действия, продление и прекращение концессионного договора; глава V. Урегулирование споров Duration, extension and termination of the concession contract; Chapter V. Settlement of disputes
Срок действия, продление и прекращение концессионного договора Duration, extension and termination of the concession contract
И, хотя значительное количество студентов выразило желание, чтобы Япония улучшала свои возможности самообороны, подавляющее число людей отвергло идею разработки ядерного оружия и поддержало продление зависимости от американо-японского договора о безопасности. While a significant number expressed a desire for Japan to improve its ability to defend itself, an overwhelming majority rejected the idea of developing nuclear arms and supported continued reliance on the US-Japan Security Treaty.
После проведения тщательного анализа предложений, представленных Секретарем/ГАС, Правление утвердило продление до 31 декабря 2010 года ныне действующего договора с актуарием-консультантом, срок действия которого истекает 31 декабря 2008 года. After in-depth review of the proposals presented by the Secretary/CEO, the Board approved the extension until 31 December 2010 of the current contract with the consulting actuary, which will expire on 31 December 2008.
В контексте осуществляемых региональных и международных усилий по оказанию поддержки восстановлению и стабилизации Ирака министры приветствовали продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) по просьбе иракского правительства в соответствии с резолюцией 1770 (2007) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и приветствовали также официальное начало осуществления Международного договора с Ираком в Шарм-эш-Шейхе, Египет, 3 мая 2007 года. In context of the ongoing regional and international effort to support the reconstruction and stabilization of Iraq, the Ministers welcomed the expansion of the mandate of the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI), as requested by the government of Iraq in accordance with UN Security Council resolution 1770 of 2007, and also welcomed the formal launch of the International Compact with Iraq on May 3, 2007, in Sharm-El-Sheikh, Egypt.
Все изменения договора должны быть в письменной форме. All contract alterations must be in writing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!