Примеры употребления "продлевать" в русском с переводом "prolong"

<>
Третьим фактором является готовность внешних групп, как государственных, так и негосударственных, продлевать страдания Ирака либо открытой поддержкой повстанческого движения, либо своим бездействием. The third factor is the willingness of outside groups - both states and non-state groups - to prolong Iraq's misery by supporting the insurgency, whether overtly or by inaction.
Поскольку принцип верховенства закона не соблюдается, а базовые гражданские свободы отсутствуют, популистские режимы способны продлевать свою жизнь, манипулируя прессой и судебной системой по своему усмотрению. In the absence of the rule of law and basic civil liberties, populist regimes can prolong their rule by manipulating the media and the judiciary at will.
Прежде чем вводить новые требования или продлевать срок действия существующих правил, касающихся инспектирования, контроля и тестирования товаров, обращающихся в международной торговле, соответствующим органам в консультации с деловыми кругами следует проводить оценку предложений с точки зрения затрат и результатов. Before introducing new requirements or prolonging existing rules for inspection, control and testing of goods in international trade, the authorities concerned should make cost and benefit assessments of proposals in consultation with the business community.
Приняв решение не продлевать срок задержания, тогдашний Миграционный совет постановил, что, хотя что личность автора сообщения точно не установлена и он въехал в страну по фальшивому паспорту, что создало опасность того, что он скрывается от правосудия, вместо задержания будет достаточно взять его под наблюдение. Deciding not to prolong detention, the then Immigration Board decided that although there was uncertainty as to the author's identity and he had utilised a false passport which created a risk of absconding, his placement under surveillance would suffice in lieu of detention.
Национальная комиссия по правам человека считает, что статья 19 Закона о безопасности граждан, которая разрешает в момент совершения или неминуемой угрозы совершения террористического нападения продлевать содержание подозреваемого под стражей на срок более трех суток только с письменного согласия определенных инстанций, в число которых входит и Комиссия, может отрицательно сказаться на осуществлении ее суверенного права посещения мест лишения свободы. The Commission on Human Rights considered that section 19 of the Human Security Act, under which prolonging the detention of suspects beyond three days could only be authorized if a terrorist attack occurred or was imminent and with written agreement from certain bodies, including the Commission, diminished its independence in the exercise of its visitorial powers over detention facilities.
тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний. they have, however, mastered the tactics needed to prolong the life spans of their aging despotisms.
Человеческая экспансия способствовала процветанию грызунов, а заражение крыс, в свою очередь, усиливало и продлевало вспышку чумы. Human expansion helped rodents prosper, and rat infestations, in turn, intensified and prolonged the plague’s outbreak.
Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну. When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged.
Не станем же мы, в самом деле, надеяться на продление существования ледников за счёт катастрофического роста населения и опустынивания! But relying upon population growth and desertification to prolong their lives would be robbing Peter to pay Paul.
Не ясно, продлевает ли жизнь применение антибиотиков при таких обстоятельствах, но даже если это и так, то стоит задать вопрос: It isn't clear that using antibiotics in these circumstances prolongs life, but even if it did, one would have to ask:
Произвольный отказ в таком доступе является неприемлемой практикой, которая подвергает угрозе жизни миллионов людей и без всякой необходимости продлевает их страдания. The arbitrary denial of such access is an unacceptable practice that places the lives of millions in danger and unnecessarily prolongs their suffering.
Можно задуматься, способствовал ли страх перед фашистскими режимами и грядущей войной продлению депрессии после прихода Гитлера к власти в 1933 году. One wonders if fear of fascist regimes, and of a coming war, prolonged the depression after Hitler came to power in 1933.
И напротив, израильские и американские военные действия против Ирана могут ухудшить ситуацию, продлевая и усиливая страдания в этом очень чувствительном регионе мира. By contrast, Israeli or American military action against Iran would risk worsening the situation, prolonging and intensifying the suffering in this very sensitive region of the world.
По-видимому, голландские врачи просто позволяют своим пациентам умирать по старинке, вместо того, чтобы использовать новейшие лечебные технологии для продления их жизни. Apparently, Dutch doctors are letting their patients die the old-fashioned way, rather than use the expensive new techniques to prolong their lives.
Она бессмысленна, она не соответствует никаким серьезным американским интересам, она нанесла немалый гуманитарный вред, продлевая боевые действия и ведя к гибели мирного населения. It makes no sense, serves no serious American interest, and has done humanitarian harm, prolonging a war and thus killing more civilians.
Кругман решительно заявлял, что сокращение дефицита привело к продлению и даже усилению того, что он неоднократно называл «депрессией» (или иногда «депрессией низкого уровня»). Krugman has vigorously protested that deficit reduction has prolonged and even intensified what he repeatedly calls a “depression” (or sometimes a “low-grade depression”).
Не ясно, продлевает ли жизнь применение антибиотиков при таких обстоятельствах, но даже если это и так, то стоит задать вопрос: какой в этом смысл? It isn’t clear that using antibiotics in these circumstances prolongs life, but even if it did, one would have to ask: what is the point?
если он участвовал в предварительном следствии, выдавал ордер на арест или продлевал срок ареста, рассматривал жалобы на законность превентивных мер или отказ от них; If he/she was involved in the preliminary procedures, issued the arrest warrant or prolonged the arrest, or examined the appeals concerning the legality or refusal of preventive measures;
Это измерение отражает реальное влияние изменений в смертности населения, позволяя границе "старости" переместиться, за счет прорывов в области здоровья, которые продлевают продуктивную продолжительность жизни людей. This measure accounts for the real impact of changes in mortality, by allowing the "old age" boundary to shift as advances in health prolong people's productive lifespans.
Государство-участник должно также принять меры для сокращения нынешнего 72-часового периода досудебного содержания под стражей и избегать продления ареста и досудебного содержания под стражей; The State party should also take steps to shorten the current 72-hour pre-trial detention period and avoid prolonged arrest and detention prior to trial;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!